Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Комментарии >> Комментарии к корзине наставлений >> Комментарии к собранию кратких наставлений >> Комментарий к джатакам >> 77 Большая история рождения, связанная со снами
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад 77 Большая история рождения, связанная со снами Далее >>
Закладка

Rājā tassa kathaṃ sutvā tāvadeva mahantena parivārena uyyānaṃ gantvā tāpasaṃ vanditvā ekamantaṃ nisinno pucchi "tumhe kira, bhante, mayā diṭṭhasupinānaṃ nipphattiṃ jānāthā"ti? "Āma, mahārājā"ti. "Tena hi kathethā"ti. "Kathemi, mahārāja, yathādiṭṭhe tāva supine maṃ sāvehī"ti. "Sādhu, bhante"ti rājā –

пали english - Robert Chalmers русский - Захарьин Б.А. Комментарии
Rājā tassa kathaṃ sutvā tāvadeva mahantena parivārena uyyānaṃ gantvā tāpasaṃ vanditvā ekamantaṃ nisinno pucchi "tumhe kira, bhante, mayā diṭṭhasupinānaṃ nipphattiṃ jānāthā"ti? When the king heard this, he repaired at once to the pleasaunce with a large retinue. Saluting the ascetic, he sat down by the holy man's side, and asked whether it was true that he knew what would come of his dreams. Услышав такие речи, царь тотчас же в окружении огромной свиты отправился в сад, почтительно приветствовав подвижника, он сел рядом и обратился к нему с такими словами: "Говорят, почтенный, ты можешь растолковать мои сны?"
"Āma, mahārājā"ti. "Certainly, sire," said the Bodhisatta; – "Да, великий государь", – ответил бодхисаттва.
"Tena hi kathethā"ti. "Так растолкуй же!" – попросил царь.
"Kathemi, mahārāja, yathādiṭṭhe tāva supine maṃ sāvehī"ti. "but first let me hear the dreams as you dreamed them." Растолкую, великий государь, – ответил бодхисаттва, – как только расскажешь мне, что за сны тебе снились",
"Sādhu, bhante"ti rājā – "Readily, sir," answered the king; and he began as follows:-- – "Да будет так, почтенный!" – обрадовался царь и стал называть сны: