Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Комментарии >> Комментарии к корзине наставлений >> Комментарии к собранию кратких наставлений >> Комментарий к джатакам >> 77 Большая история рождения, связанная со снами
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад 77 Большая история рождения, связанная со снами Далее >>
Закладка

Satthā madhurassaraṃ nicchāretvā "kiṃ nu kho, mahārāja, atippagova āgatosī"ti āha. Ahaṃ, bhante, paccūsasamaye soḷasa mahāsupine disvā bhīto brāhmaṇānaṃ ārocesiṃ. Brāhmaṇā "kakkhaḷā, mahārāja, supinā, etesaṃ paṭighātatthāya sabbacatukkena yaññaṃ yajissāmā"ti yaññaṃ sajjenti, bahū pāṇā maraṇabhayatajjitā, tumhe ca sadevake loke aggapuggalā, atītānāgatapaccuppannaṃ upādāya natthi so ñeyyadhammo, yo vo ñāṇamukhe āpāthaṃ nāgacchati. "Etesaṃ me supinānaṃ nipphattiṃ kathetha bhagavā"ti. "Evametaṃ, mahārāja, sadevake loke maṃ ṭhapetvā añño etesaṃ supinānaṃ antaraṃ vā nipphattiṃ vā jānituṃ samattho nāma natthi, ahaṃ te kathessāmi, apica kho tvaṃ diṭṭhadiṭṭhaniyāmeneva supine kathehī"ti. "Sādhu, bhante"ti rājā diṭṭhaniyāmeneva kathento –

пали english - Robert Chalmers русский - Захарьин Б.А. Комментарии
Satthā madhurassaraṃ nicchāretvā "kiṃ nu kho, mahārāja, atippagova āgatosī"ti āha. "What, pray, brings your majesty here so early in the morning?" asked the Master in his sweet tones. "Что привело тебя, махараджа, в столь раннюю пору?" – ласково спросил Учитель.
Ahaṃ, bhante, paccūsasamaye soḷasa mahāsupine disvā bhīto brāhmaṇānaṃ ārocesiṃ. "Sir," said the king, "just before daybreak [336] I dreamed sixteen wonderful dreams, which so terrified me that I told them to the brahmins. "Почтенный, – отвечал царь, – я увидел в последнюю стражу ночи шестнадцать великих снов и, трепеща от страха, поведал их брахманам.
Brāhmaṇā "kakkhaḷā, mahārāja, supinā, etesaṃ paṭighātatthāya sabbacatukkena yaññaṃ yajissāmā"ti yaññaṃ sajjenti, bahū pāṇā maraṇabhayatajjitā, tumhe ca sadevake loke aggapuggalā, atītānāgatapaccuppannaṃ upādāya natthi so ñeyyadhammo, yo vo ñāṇamukhe āpāthaṃ nāgacchati. They told me that my dreams boded evil, and that to avert the threatened calamity they must offer sacrifice wherever four roads met. And so they are busy with their preparations, and many living creatures have the fear of death before their eyes. But I pray you, who are the chiefest personage in the world of men and devas, you into whose ken comes all possible knowledge of things past and present and to be, Те же сказали: "Дурные это сны, махараджа. Чтобы отвратить зло, которое они сулят, надобно совершить жертвоприношения на всех перекрёстках", – и стали готовиться к обряду, потому множество живых существ обуреваемо ныне страхом смерти. Ты же, первейший в мирах и людей и богов, которому открыто прошлое, настоящее и будущее,
"Etesaṃ me supinānaṃ nipphattiṃ kathetha bhagavā"ti. I pray you tell me what will come of my dreams, O Blessed One." ты, Бхагаван, поведай мне, что возвещают эти сны!"
"Evametaṃ, mahārāja, sadevake loke maṃ ṭhapetvā añño etesaṃ supinānaṃ antaraṃ vā nipphattiṃ vā jānituṃ samattho nāma natthi, ahaṃ te kathessāmi, apica kho tvaṃ diṭṭhadiṭṭhaniyāmeneva supine kathehī"ti. "True it is, sire, that there is none other save me, who can tell what your dreams signify or what will come of them.I will tell you. Only first of all relate to me your dreams as they appeared to you." – "Верно, махараджа, – ответил Великосущий, – кроме меня, нет никого ни на Земле, ни на Небе, кто мог бы поведать тебе о внутреннем смысле снов или о том, что они предвещают, я всё тебе скажу, ты только назови сны в том порядке, как они тебе снились!"
"Sādhu, bhante"ti rājā diṭṭhaniyāmeneva kathento – "I will, sir," said the king, and at once began this list, following the order of the dreams' appearance:-- – "Да будет так, почтенный", – согласился царь и перечислил сны по порядку: