Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Комментарии >> Комментарии к корзине наставлений >> Комментарии к собранию кратких наставлений >> Комментарий к джатакам >> 547 История рождения Вессантарой >> Глава о Мадди
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад Глава о Мадди Далее >>
Закладка

Evaṃ vilapamānāyapi tāya saddhiṃ mahāsatto na kiñci kathesi. Sā tasmiṃ akathente kampamānā candālokena putte vicinantī yesu yesu jamburukkhādīsu pubbe kīḷiṃsu, tāni tāni patvā paridevantī āha –

пали english - E. B. Cowell русский - Petr Ezhak Комментарии
Evaṃ vilapamānāyapi tāya saddhiṃ mahāsatto na kiñci kathesi. To this lament the Great Being answered not one word. Ничего не ответил Махасатта на эти причитания.
Sā tasmiṃ akathente kampamānā candālokena putte vicinantī yesu yesu jamburukkhādīsu pubbe kīḷiṃsu, tāni tāni patvā paridevantī āha – As he said nothing, trembling she sought her children by the light of the moon; and wheresoever they used to play, under the rose-apple trees or where not, she sought them, weeping the while, and saying: Тогда она дрожащая, при свете луны пошла искать детей, здесь и там, под деревьями джамбу, где они играли. Говорила она при этом: "придя в те или иные места, причитая, она сказала:"
Все комментарии (1)