| Что нового | Оглавление | Поиск | Закладки | Словарь | Вход | EN / RU |
| Закладка |
Sā sañjayassa piyā manāpā ahosi. Atha naṃ sakko āvajjamāno "mayā phussatiyā dinnavaresu nava varā samiddhā"ti disvā "eko pana puttavaro na tāva samijjhati, tampissā samijjhāpessāmī"ti cintesi. Tadā mahāsatto tāvatiṃsadevaloke vasati, āyu cassa parikkhīṇaṃ ahosi. Taṃ ñatvā sakko tassa santikaṃ gantvā "mārisa, tayā manussalokaṃ gantuṃ vaṭṭati, tattha sivirañño aggamahesiyā kucchimhi paṭisandhiṃ gaṇhituṃ vaṭṭatī"ti vatvā tassa ceva aññesañca cavanadhammānaṃ saṭṭhisahassānaṃ devaputtānaṃ paṭiññaṃ gahetvā sakaṭṭhānameva gato. Mahāsattopi tato cavitvā tatthupapanno, sesadevaputtāpi saṭṭhisahassānaṃ amaccānaṃ gehesu nibbattiṃsu. Mahāsatte kucchigate phussatī dohaḷinī hutvā catūsu nagaradvāresu nagaramajjhe rājanivesanadvāre cāti chasu ṭhānesu cha dānasālāyo kārāpetvā devasikaṃ cha satasahassāni vissajjetvā mahādānaṃ dātukāmā ahosi. |
| пали | english - E. B. Cowell | русский - Petr Ezhak | Комментарии |
| Sā sañjayassa piyā manāpā ahosi. | Sañjaya loved her lief and dearly. | Она Санджайе была дорога и приятна. | |
| Atha naṃ sakko āvajjamāno "mayā phussatiyā dinnavaresu nava varā samiddhā"ti disvā "eko pana puttavaro na tāva samijjhati, tampissā samijjhāpessāmī"ti cintesi. | Now Sakka pondering remembered how that nine of his ten boons given to Phusatī were fulfilled. "But one is left unfulfilled," he thought, "a goodly son; this I will fulfil for her." | Увидев что, обещанные Пхуссати, девять даров ей получены, Сакка подумал: " Обещанный, благородный сын, еще не обретен, и это тоже я обеспечу ей!" |
Пхуссати, а не Пхуссе Все комментарии (1) |
| Tadā mahāsatto tāvatiṃsadevaloke vasati, āyu cassa parikkhīṇaṃ ahosi. | At that time the Great Being was in the Heaven of the Thirty-Three, and his time was done; | В то время Махасатта пребывал в мире Тридцати трех, и его жизненная сила угасла. |
mahāsatta великий бодхисаттва, который станет Совершенно Пробудившимся Буддой Все комментарии (1) |
| Taṃ ñatvā sakko tassa santikaṃ gantvā "mārisa, tayā manussalokaṃ gantuṃ vaṭṭati, tattha sivirañño aggamahesiyā kucchimhi paṭisandhiṃ gaṇhituṃ vaṭṭatī"ti vatvā tassa ceva aññesañca cavanadhammānaṃ saṭṭhisahassānaṃ devaputtānaṃ paṭiññaṃ gahetvā sakaṭṭhānameva gato. | perceiving which Sakka approached him, and said, "Venerable Sir, you must enter the world of men; without delay you must be conceived in the womb of Phusatī, Queen Consort of the King of Sivi."With these words, asking the consent of the Great Being and the sixty thousand sons of the gods who were destined to re-birth, he went to his own place. | Узнав об этом, Сакка прийдя сказал: "Господин, иди в мир людей, там в утробе главной царицы царя Сиви переродись!" Сказав это ему и другим шестидесяти тысячам достигшим смерти дэвам, он вернулся на свое место. | |
| Mahāsattopi tato cavitvā tatthupapanno, sesadevaputtāpi saṭṭhisahassānaṃ amaccānaṃ gehesu nibbattiṃsu. | The Great Being came down and was re-born there, and the sixty thousand gods were born in the families of sixty thousand courtiers. | Махасатта умерев, переродился там, остальные шестьдесят тысяч переродились в домах советников. | |
| Mahāsatte kucchigate phussatī dohaḷinī hutvā catūsu nagaradvāresu nagaramajjhe rājanivesanadvāre cāti chasu ṭhānesu cha dānasālāyo kārāpetvā devasikaṃ cha satasahassāni vissajjetvā mahādānaṃ dātukāmā ahosi. | Phusatī, when the Great Being was conceived in her womb, finding herself with child, desired six alms-halls to be built, one at each of the four gates, one in the middle of the city, and one at her own door; that each day she might distribute six hundred thousand pieces. | Пхуссати, будучи беременной Махасаттой, вошедшем в утробу, у четырех городских ворот, в центре города и у ворот царского дворца, шесть залов для раздачи подношений повелев сделать, чтобы ежедневно раздавать великое подношение в шестьсот тысяч даров. |
Пример раздачи даров у матери Будды
https://tipitaka.theravada.su/comments/sentenceid/42920?return=node Все комментарии (2) |