пали |
english - E. B. Cowell |
русский - Petr Ezhak |
Комментарии |
So nagaraṃ paviṭṭhadivaseyeva paccūsakāle cintesi "ye vibhātāya rattiyā mama āgatabhāvaṃ sutvā yācakā āgamissanti, tesāhaṃ kiṃ dassāmī"ti?
|
and on the day that he entered the city, in the evening, he thought: "When day dawns, the suitors who have heard of my return will come, and what shall I give them?"
|
И в тот день, когда он вечером вошел в город, он подумал: "Утром, узнав что я вернулся, придут просители, что я им дам?"
|
|
Tasmiṃ khaṇe sakkassa bhavanaṃ uṇhākāraṃ dassesi.
|
At that moment Sakka's throne grew hot: he considered, and saw the reason.
|
В тот момент трон Сакки нагрелся, указав [на это].
|
|
So āvajjento taṃ kāraṇaṃ ñatvā tāvadeva rājanivesanassa purimavatthuñca pacchimavatthuñca kaṭippamāṇaṃ pūrento ghanamegho viya sattaratanavassaṃ vassāpesi, sakalanagare jāṇuppamāṇaṃ vassāpesi.
|
He brought down a rain of the seven kinds of jewels like a thundershower, filling the back and front of the palace with them waist-high, and over all the city knee-deep.
|
Сакка пролил дождь из семи видов драгоценных камней, подобный грозовому ливню, наполнив ими заднюю и переднюю части дворца высотой по пояс и весь город глубиной по колено.
|
|
Punadivase mahāsatto "tesaṃ tesaṃ kulānaṃ purimapacchimavatthūsu vuṭṭhadhanaṃ tesaṃ tesaññeva hotū"ti dāpetvā avasesaṃ āharāpetvā attano gehavatthusmiṃ saddhiṃ dhanena koṭṭhāgāresu okirāpetvā dānamukhe ṭhapesi.
|
Next day, he allotted this or that place to various families and let them pick up the jewels; the rest he made to be collected and placed in his own dwelling with his treasure; and in his treasuries he had enough to distribute always in future.
|
На следующий день Махасатта решил: «Среди всех семей по очереди, дарованные небесами сокровища пусть будут распределены!» Раздав часть, остаток он приказал занести в его дом. И этот остаток драгоценностей богатствами из своей сокровищницы сверху дополнив, установил размер [будущих] подношений. даров использовал.
|
|
Tamatthaṃ pakāsento satthā āha –
|
This the Master explained as follows:
|
Об этом Учитель сказал:
|
|