| пали |
english - E. B. Cowell |
русский - Petr Ezhak |
Комментарии |
|
Sā kira mahāsaddena paridevitvā kampamānā visaññī hutvā dīghato pathaviyaṃ pati.
|
|
Она с громким рыданием затряслась и упала на землю, потеряв сознание.
|
|
|
Kumārāpi vegenāgantvā visaññino hutvā mātu upariyeva patiṃsu.
|
|
Дети же быстро подбежав к потерявшей сознание матери, легли на нее сверху.
|
|
|
Tasmiṃ khaṇe tassā dvīhi thanehi dve khīradhārā nikkhamitvā tesaṃ mukheyeva pavisiṃsu.
|
|
В тот миг из грудей матери хлынуло молоко, которое попало в рты детей.
|
|
|
Sace kira ettako assāso nābhavissa, dve kumārā sukkhahadayā hutvā addhā nassissanti.
|
|
Если бы этого не случилось, оба ребёнка, чьи сердца больше не могли выдержать потрясений, поистине, погибли бы.
|
|
|
Vessantaropi piyaputte disvā sokaṃ sandhāretuṃ asakkonto visaññī hutvā tattheva pati.
|
|
Вессантра так же увидев детей, не смог сдержать горя и упал без сознания на том же месте.
|
|
|
Mātāpitaropissa visaññino hutvā tattheva patiṃsu, tathā sahajātā saṭṭhisahassā amaccā.
|
|
Отец и мать также упали без сознания на месте, и вместе с ними шестьдесят тысяч советников, рожденных с Вессантарой вместе.
|
|
|
Taṃ kāruññaṃ passantesu ekopi sakabhāvena saṇṭhātuṃ nāsakkhi.
|
|
Зрелище это ни один, имеющий сострадание, выдержать был не в силах.
|
|
|
Sakalaṃ assamapadaṃ yugantavātena pamadditaṃ viya sālavanaṃ ahosi.
|
|
Весь двор ашрама был подобен роще деревьев сал, повергнутых ураганом.
|
|
|
Tasmiṃ khaṇe pabbatā nadiṃsu, mahāpathavī kampi, mahāsamuddo saṅkhubhi, sineru girirājā onami.
|
At that moment the hills resounded, the earth quaked, the great ocean was troubled, Sineru, king of mountains, bent down:
|
В тот момент горы отозвались эхом, земля сотряслась, океан забурлил, царь всех гор Синеру накренилась,
|
|
|
Cha kāmāvacaradevalokā ekakolāhalā ahesuṃ.
|
the six abodes of the gods were all one mighty sound.
|
Шесть небесных миров сферы чувств воскликнули одновременно.
|
kāmāvacara - мир страсти
Все комментарии (1)
|