Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Комментарии >> Комментарии к корзине наставлений >> Комментарии к собранию кратких наставлений >> Комментарий к джатакам >> 547 История рождения Вессантарой >> Глава о великом правителе
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад Глава о великом правителе Далее >>
Закладка

Evaṃ rājā maggālaṅkārāni vicāresi. Jūjakopi pamāṇātikkantaṃ bhuñjitvā jīrāpetuṃ asakkonto tattheva kālamakāsi. Rājā tassa sarīrakiccaṃ kārāpetvā "nagare koci brāhmaṇassa ñātako atthi, idaṃ gaṇhātū"ti bheriṃ carāpesi. Na kañcissa ñātakaṃ passi, dhanaṃ puna raññoyeva ahosi. Atha sattame divase sabbā senā sannipati. Atha rājā mahantena parivārena jāliṃ magganāyakaṃ katvā nikkhami. Tamatthaṃ pakāsento satthā āha –

пали english - E. B. Cowell русский - Petr Ezhak Комментарии
Evaṃ rājā maggālaṅkārāni vicāresi. [581] Thus the king described the preparation of the road. Такое украшение пути царь-отец наказал подготовить.
Jūjakopi pamāṇātikkantaṃ bhuñjitvā jīrāpetuṃ asakkonto tattheva kālamakāsi. But Jūjaka ate too much and could not digest it, so he died on the spot. Джуджака же затолкал в себя столько еды, что не смог переварить ее и из-за этого умер.
Rājā tassa sarīrakiccaṃ kārāpetvā "nagare koci brāhmaṇassa ñātako atthi, idaṃ gaṇhātū"ti bheriṃ carāpesi. The king arranged for his funeral: proclamation was made through the city by beat of drum, Царь приказал похоронить его под бой барабанов:"Найдите в городе его родственников!"
Na kañcissa ñātakaṃ passi, dhanaṃ puna raññoyeva ahosi. but no relative could be found, and his goods fell to the king again. Никого из родственников не нашли и все его богатство снова перешло царю. Богатство видимо перешло?
Все комментарии (1)
Atha sattame divase sabbā senā sannipati. On the seventh day, all the host assembled. На седьмой день войска собрались.
Atha rājā mahantena parivārena jāliṃ magganāyakaṃ katvā nikkhami. The king in great ceremony set out with Jāli as his guide. Поставив Джали во главе грандиозной процессии, чтобы он указывал дорогу, царь отправился.
Tamatthaṃ pakāsento satthā āha – This the Master explained as follows: Об этом Учитель сказал: