|
Satthā imaṃ dhammadesanaṃ āharitvā saccāni pakāsetvā jātakaṃ samodhānesi, saccapariyosāne mātuposakabhikkhu sotāpattiphale patiṭṭhahi.
|
When the Master had ended this discourse, he declared the Truths, and identified the Birth: (now at the conclusion of the Truths the Brother who supported his mother was established in the fruit of the First Path:)
|
Когда Учитель закончил рассказ, он раскрыл реальности для благородных и объяснил кто кем родился в то время. По окончании рассказа о реальностях монах, помогавший матери, укрепился в плоде вхождения в поток.
|
|
|
Tadā rājā ānando ahosi, pāpapuriso devadatto, hatthācariyo sāriputto, mātā hatthinī mahāmāyā, mātuposakanāgo pana ahameva ahosinti.
|
"At that time, Ānanda was the king, the lady Mahāmāyā was the she-elephant, and I was myself the elephant that fed his mother."
|
"В то время Ананда был королём, Махамая - слонихой-матерью, лесником был Девадатта, дрессировщиком слонов - Сарипутта, а я сам был слоном, ухаживавшим за матерью".
|
переводчик на англ почему-то пропустил остальные сопоставления кто кем был
Все комментарии (1)
|