Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Комментарии >> Комментарии к корзине наставлений >> Комментарии к собранию кратких наставлений >> Комментарий к джатакам >> 455 История рождения слоном, ухаживавшим за матерью
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад 455 История рождения слоном, ухаживавшим за матерью Далее >>
Закладка

Tadā rājā bodhisattassa guṇe pasīditvā naḷiniyā avidūre gāmaṃ māpetvā bodhisattassa ca mātu cassa nibaddhaṃ vattaṃ paṭṭhapesi. Aparabhāge bodhisatto mātari kālakatāya tassā sarīraparihāraṃ katvā kāraṇḍakaassamapadaṃ nāma gato. Tasmiṃ pana ṭhāne himavantato otaritvā pañcasatā isayo vasiṃsu, taṃ vattaṃ tesaṃ adāsi. Rājā bodhisattassa samānarūpaṃ silāpaṭimaṃ kāretvā mahāsakkāraṃ pavattesi. Sakalajambudīpavāsino anusaṃvaccharaṃ sannipatitvā hatthimahaṃ nāma kariṃsu.

пали english - W.H.D. Rouse русский - khantibalo Комментарии
Tadā rājā bodhisattassa guṇe pasīditvā naḷiniyā avidūre gāmaṃ māpetvā bodhisattassa ca mātu cassa nibaddhaṃ vattaṃ paṭṭhapesi. The king was pleased with the Bodhisatta's goodness; and he built a town not far from the lake, and did continual service to the Bodhisatta and to his mother. Король был так восхищён праведностью Бодхисатты, что построил город недалеко от того озера и служил Бодхисатте и его матери.
Aparabhāge bodhisatto mātari kālakatāya tassā sarīraparihāraṃ katvā kāraṇḍakaassamapadaṃ nāma gato. Afterwards, when his mother died, and the Bodhisatta had performed her obsequies, he went away to a monastery called Karaṇḍaka. Потом, когда слониха умерла и Бодхисатта проводил её в последний путь, король отправился в монастырь по имени Карандака.
Tasmiṃ pana ṭhāne himavantato otaritvā pañcasatā isayo vasiṃsu, taṃ vattaṃ tesaṃ adāsi. In this place five hundred sages came and dwelt, and the king did the like service for them. В том месте жили и посещали пятьсот отшельников-провидцев, и король служил им так же.
Rājā bodhisattassa samānarūpaṃ silāpaṭimaṃ kāretvā mahāsakkāraṃ pavattesi. The king had a stone image made in the figure of the Bodhisatta, and great honour he paid to this. Король поставил каменную статую с фигурой Бодхисатты и выказал ей большие почести.
Sakalajambudīpavāsino anusaṃvaccharaṃ sannipatitvā hatthimahaṃ nāma kariṃsu. There the inhabitants of all India year by year gathered together, to perform what was called the Elephant Festival. В том месте собирались жители всей Индии, чтобы отметить "праздник слона".