Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Комментарии >> Комментарии к корзине наставлений >> Комментарии к собранию кратких наставлений >> Комментарий к джатакам >> 35 История рождения птенцом перепёлки
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад 35 История рождения птенцом перепёлки Далее >>
Закладка

Athassa etadahosi "imasmiṃ loke sīlaguṇo nāma atthi, saccaguṇo nāma atthi, atīte pāramiyo pūretvā bodhimūle nisīditvā abhisambuddhā sīlasamādhipaññāvimuttivimuttiñāṇadassanasampannā saccānuddayakāruññakhantisamannāgatā sabbasattesu samappavattamettābhāvanā sabbaññubuddhā nāma atthi, tehi ca paṭividdhā dhammaguṇā nāma atthi, mayi cāpi ekaṃ saccaṃ atthi, saṃvijjamāno eko sabhāvadhammo paññāyati, tasmā atīte buddhe ceva tehi paṭividdhaguṇe ca āvajjetvā mayi vijjamānaṃ saccasabhāvadhammaṃ gahetvā saccakiriyaṃ katvā aggiṃ paṭikkamāpetvā ajja mayā attano ceva sesasakuṇānañca sotthibhāvaṃ kātuṃ vaṭṭatī"ti. Tena vuttaṃ –

пали english - Robert Chalmers русский - khantibalo Комментарии
Athassa etadahosi "imasmiṃ loke sīlaguṇo nāma atthi, saccaguṇo nāma atthi, atīte pāramiyo pūretvā bodhimūle nisīditvā abhisambuddhā sīlasamādhipaññāvimuttivimuttiñāṇadassanasampannā saccānuddayakāruññakhantisamannāgatā sabbasattesu samappavattamettābhāvanā sabbaññubuddhā nāma atthi, tehi ca paṭividdhā dhammaguṇā nāma atthi, mayi cāpi ekaṃ saccaṃ atthi, saṃvijjamāno eko sabhāvadhammo paññāyati, tasmā atīte buddhe ceva tehi paṭividdhaguṇe ca āvajjetvā mayi vijjamānaṃ saccasabhāvadhammaṃ gahetvā saccakiriyaṃ katvā aggiṃ paṭikkamāpetvā ajja mayā attano ceva sesasakuṇānañca sotthibhāvaṃ kātuṃ vaṭṭatī"ti. Then this thought came to him:--"In this world there exists what is termed the Efficacy of Goodness, and what is termed the Efficacy of Truth. There are those who, through their having realised the Perfections in past ages, have attained beneath the Bo-tree to be All-Enlightened; who, having won Release by goodness, tranquillity and wisdom, possess also discernment of the knowledge of such Release; who are filled with truth, compassion, mercy, and patience; whose love embraces all creatures alike; whom men call omniscient Buddhas. There is an efficacy in the attributes they have won. And I too grasp one truth; I hold and believe in a single principle in Nature. Therefore, it behoves me to call to mind the Buddhas of the past, and the Efficacy they have won, and to lay hold of the true belief that is in me touching the principle of Nature; and by an Act of Truth to make the flames go back, to the saving both of myself and of the rest of the birds." Тогда следующая мысль пришла к нему: "В этом мире есть такие благие качества, как нравственность и правдивость. Есть те, кто в прошлом развил совершенства, осуществил постижение под деревом Бодхи, кто совершенен в нравственности, собранности ума, мудрости, освобождении, знании и видении освобождения, кто обладает правдивостью, добросердечием, состраданием и терпением, в ком есть распространение дружелюбия ко всем существам без различий. Они зовутся всеведущими буддами. Обретённое ими называется истинными благими качествами. Я тоже познал одну истину - мне очевиден один действующий закон природы. Поэтому мне надлежит вспомнить будд прошлого и их известные мне благие качества, держась за известный мне закон природы о правде (правдивости), произнеся заклятие правдой обратить огонь вспять, чтобы сегодня спасти себя и остальных птиц". исправил на "развил совершенства, осуществил постижение". samappavattamettābhāvanā - saṃ+appavatta+mettā+bhāvanā в словаре appavatta объясняется ...
Все комментарии (4)
Tena vuttaṃ – Therefore it has been said:-- По этому поводу было сказано: