|
Idha ce naṃ virādhesīti imampi dhammadesanaṃ bhagavā sāvatthiyaṃ viharanto ekaṃ ossaṭṭhavīriyameva bhikkhuṃ ārabbha kathesi.
|
"If in this faith." This lesson too was taught by the Blessed One while at Sāvatthi, also about a Brother who gave up persevering.
|
"Если в этой жизни ты упустишь" и т.д. - это наставление по Дхамме Благословенный также произнёс в Саваттхи о монахе, который оставил усилия.
|
|
|
Tañhi purimanayeneva bhikkhūhi ānītaṃ disvā satthā āha – "tvaṃ bhikkhu, evarūpe maggaphaladāyake sāsane pabbajitvā vīriyaṃ ossajanto satasahassagghanikāya kañcanapātiyā parihīno serivavāṇijo viya ciraṃ socissasī"ti.
|
For, when the man was brought by the Brethren exactly as in the foregoing case, the Master said, "You, Brother, who after devoting yourself to this glorious doctrine which bestows Path and Fruit, [111] are giving up persevering, will suffer long, like the hawker of Seri who lost a golden bowl worth a hundred thousand pieces."
|
Ведь как и в предыдущем случае Благословенный, увидев приведённого монахами мужчину [оставившего усилия], сказал: "Ты, монах, отринув мирскую жизнь [и став монахом] в дарующей путь и плод системе обучения, и при этом оставив усилия, будешь страдать долго, как торговец, который упустил тарелку, стоимостью в сто тысяч".
|
действительно, pāti вроде бы как "горшок" не переводится в словарях
Все комментарии (2)
|
|
Bhikkhū tassatthassa āvibhāvatthaṃ bhagavantaṃ yāciṃsu, bhagavā bhavantarena paṭicchannakāraṇaṃ pākaṭamakāsi.
|
The Brethren asked the Blessed One to explain this to them. The Blessed One made clear a thing concealed from them by re-birth.
|
Монахи попросили Благословенного объяснить сказанное и Благословенный раскрыл то, что было скрыто от них перерождением.
|
|