| Что нового | Оглавление | Поиск | Закладки | Словарь | Вход | EN / RU |
| Закладка |
Tattha apetīti apayāti atthaṃ gacchati. Imaṃ so parittaṃ katvā, moro vāsamakappayīti idampi abhisambuddho hutvā āha. Tassattho – bhikkhave, so moro imaṃ parittaṃ imaṃ rakkhaṃ katvā attano nivāsaṭṭhāne vāsaṃ kappayittha, tassa rattiṃ vā divā vā imassa parittassānubhāvena neva bhayaṃ, na lomahaṃso ahosi. |
| пали | русский - khantibalo | Комментарии |
| Tattha apetīti apayāti atthaṃ gacchati. | {[3] Здесь "заходит" означает "уходит", идёт к завершению. | |
| Imaṃ so parittaṃ katvā, moro vāsamakappayīti idampi abhisambuddho hutvā āha. | "Прочитав это защитное заклинание, павлин убирался в жилище" - это [учитель] сказал, будучи полностью постигшим. | |
| Tassattho – bhikkhave, so moro imaṃ parittaṃ imaṃ rakkhaṃ katvā attano nivāsaṭṭhāne vāsaṃ kappayittha, tassa rattiṃ vā divā vā imassa parittassānubhāvena neva bhayaṃ, na lomahaṃso ahosi. | Его смысл: "монахи, тот павлин, зачитав это заклинание, установив эту защиту, в своём месте проживания убирал жилище, благодаря силе этой защиты днём и ночью не было ни страха, ни гусиной кожи".} |