| пали |
русский - khantibalo |
Комментарии |
|
Tattha udetīti pācīnalokadhātuto uggacchati.
|
{[1] Здесь "восходит" означает "поднимается на восточной стороне мирового элемента".
|
|
|
Cakkhumāti sakalacakkavāḷavāsīnaṃ andhakāraṃ vidhamitvā cakkhupaṭilābhakaraṇena yaṃ tena tesaṃ dinnaṃ cakkhu, tena cakkhunā cakkhumā.
|
"Обладающий зрением" означает "рассеяв тьму для жителей всей вселенной с обретением ими способности видеть он дарует им зрение, благодаря этому зрению он является обладающим зрением".
|
|
|
Ekarājāti sakalacakkavāḷe ālokakarānaṃ antare seṭṭhavisiṭṭhaṭṭhena ekarājā.
|
"Единственный владыка" означает "среди всего, что порождает свет во всей вселенной, он является наивысшим, выдающимся. Благодаря этому он единственный владыка."
|
|
|
Harissavaṇṇoti harisamānavaṇṇo, suvaṇṇavaṇṇoti attho.
|
"Золотого цвета" - золотистого оттенка, цвета золота. Такой здесь смысл.
|
|
|
Pathavippabhāsoti pathaviyā pabhāso.
|
"Освещающий землю" - освещающий землю.
|
|
|
Taṃ taṃ namassāmīti tasmā taṃ evarūpaṃ bhavantaṃ namassāmi vandāmi.
|
"Тому я поклоняюсь" - поэтому того, такого почтенного я почитаю, я поклоняюсь.
|
|
|
Tayājja guttā viharemu divasanti tayā ajja rakkhitā gopitā hutvā imaṃ divasaṃ catuiriyāpathavihārena sukhaṃ vihareyyāma.
|
"Пусть под твоей защитой сегодняшний день я проведу" - пусть сегодня я буду тобой защищён, охраняем в течение дня, пусть я благополучно проведу время в четырёх положениях тела.}
|
|