пали |
русский - khantibalo |
Комментарии |
Dhammasaṅghāpi aññadhammasaṅghehi asadisaṭṭhena visiṭṭhaguṇatāya dullabhapātubhāvādinā ca aggā.
|
Дхамма и Сообщество благодаря несравнимости с другими учениями и сообществами, благодаря выдающимся благим качествам, трудности появления и прочему являются наивысшими.
|
|
Tathā hi tesaṃ svākkhātatādisuppaṭipannatādiguṇavisesehi aññadhammasaṅghā sadisā appataranihīnā vā natthi, kuto seṭṭhā.
|
Поэтому нет других учений и сообществ, которые были бы равны или [имеют, но] уступают в части достижения таких качеств как "хорошо разъяснённая" и "вступившая на хороший путь", откуда взяться превосходящим?
|
|
Sayameva ca pana tehi visiṭṭhaguṇatāya seṭṭhā.
|
Но они превосходит их всех выдающимися качествами.
|
|
Tathā dullabhuppādaacchariyabhāvabahujanahitasukhāvahā adutiyaasahāyādisabhāvā ca te.
|
|
|
Yadaggena hi bhagavā dullabhapātubhāvo, tadaggena dhammasaṅghāpīti.
|
|
|
Acchariyādibhāvepi eseva nayo.
|
|
|
Evaṃ aggesu seṭṭhesu uttamesu pavaresu guṇavisiṭṭhesu pasādāti aggappasādā.
|
Вот так приверженность наивысшему, лучшему, высочайшему, превосходному, обладающему выдающимися качествами является высшей приверженностью.
|
|