| пали |
русский - khantibalo |
Комментарии |
|
Tasseva satthu sāvakoti tasseva yathāvuttaguṇassa satthu sammāsambuddhassa dhammadesanāya savanante jāto dhammasenāpatisadiso sāvako, na pūraṇādi viya paṭiññāmattena satthu sāvako.
|
"у этого учителя есть ученик": у этого самого учителя, обладающего объяснёнными выше благими качествами, в процессе слушания наставления по Дхамме постигшего в совершенстве, возникает ученик подобный полководцу Дхаммы (Сарипутте), не такой, как у Пураны (Кассапы) и прочих ученик лишь по названию.
|
|
|
Pāṭipadoti paṭipadāsaṅkhātena ariyamaggena ariyāya jātiyā jāto bhavoti pāṭipado, aniṭṭhitapaṭipattikicco paṭipajjamānoti attho.
|
"следующим по пути практики": родившийся благородным рождением, то есть благородным путём, считающимся путём практики. Смысл в том, что он практикует, имея задачу в виде незавершённой практики.
|
|
|
Suttageyyādi pariyattidhammo bahuṃ suto etenāti bahussuto.
|
"обученнный": им много было услышано из Дхаммы в смысле учения, таких как сутты, песни и прочее.
|
|
|
Pātimokkhasaṃvarādisīlena ceva āraññikaṅgādidhutaṅgavatehi ca upapanno sampanno samannāgatoti sīlavatūpapanno.
|
"обладающий нравственностью и обетами": обладающий, имеющий в качестве достоинства нравственность сдержанности согласно Патимоккхе и других и также обеты проживания в лесу и прочих аскетических практик.
|
|
|
Iti bhagavā "lokānukampā nāma hitajjhāsayena dhammadesanā, sā ca imesu eva tīsu puggalesu paṭibaddhā"ti dasseti.
|
Так Благословенный объясняет: "состраданием к миру называется наставление по Дхамме, устремлённое к благу. И оно зависит только от этих трёх личностей."
|
|
|
Sesaṃ suviññeyyameva.
|
|
|