Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Комментарии >> Комментарии к корзине наставлений >> Комментарии к собранию кратких наставлений >> Itivuttaka-aṭṭhakathā >> Ити 44 комментарий
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад Ити 44 комментарий Далее >>
Закладка

Idhevāti imasmiṃyeva attabhāve. Sabbavedayitānīti sukhādayo sabbā abyākatavedanā, kusalākusalavedanā pana pubbeyeva pahīnāti. Anabhinanditānīti taṇhādīhi na abhinanditāni. Sītibhavissantīti accantavūpasamena saṅkhāradarathapaṭippassaddhiyā sītalī bhavissanti, appaṭisandhikanirodhena nirujjhissantīti attho. Na kevalaṃ vedayitāniyeva, sabbepi pana khīṇāsavasantāne pañcakkhandhā nirujjhissanti, vedayitasīsena desanā katā.

пали русский - khantibalo Комментарии
Idhevāti imasmiṃyeva attabhāve. "уже здесь": уже в этой индивидуальности.
Sabbavedayitānīti sukhādayo sabbā abyākatavedanā, kusalākusalavedanā pana pubbeyeva pahīnāti. "всё испытываемое": все неупомянутые ощущения, такие как приятные и прочие, однако благотворные и неблаготворные ощущения ранее были прекращены.
Anabhinanditānīti taṇhādīhi na abhinanditāni. "не будучи предметом восхищения": не являются предметом восхищения посредством жажды и прочего.
Sītibhavissantīti accantavūpasamena saṅkhāradarathapaṭippassaddhiyā sītalī bhavissanti, appaṭisandhikanirodhena nirujjhissantīti attho. "становится прохладным прямо здесь": благодаря окончательному успокоению и благодаря гашению лихорадки волевых конструкций станут прохладными, смысл в том, что они исчезнут из-за отсутствия воссоединения ума [в новом состоянии бытия].
Na kevalaṃ vedayitāniyeva, sabbepi pana khīṇāsavasantāne pañcakkhandhā nirujjhissanti, vedayitasīsena desanā katā. Не только то, что может быть испытано, а все пять совокупностей исчезнут. Это наставление сделано с ощущаемым в качестве заглавия.