Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Комментарии >> Комментарии к корзине наставлений >> Комментарии к собранию кратких наставлений >> Itivuttaka-aṭṭhakathā >> Ити 107 комментарий
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
Ити 107 комментарий Далее >>
Закладка

107. Aṭṭhame brāhmaṇagahapatikāti brāhmaṇā ceva gahapatikā ca. Ṭhapetvā brāhmaṇe ye keci agāraṃ ajjhāvasantā idha gahapatikāti veditabbā. Yeti aniyamato niddiṭṭhaparāmasanaṃ. Voti upayogabahuvacanaṃ. Ayañhettha saṅkhepattho – bhikkhave, tumhākaṃ bahūpakārā brāhmaṇagahapatikā, ye brāhmaṇā ceva sesaagārikā ca "tumhe eva amhākaṃ puññakkhettaṃ, yattha mayaṃ uddhaggikaṃ dakkhiṇaṃ patiṭṭhāpema sovaggikaṃ sukhavipākaṃ saggasaṃvattanika"nti cīvarādīhi paccayehi patiupaṭṭhitāti.

пали русский - khantibalo Комментарии
107.Aṭṭhame brāhmaṇagahapatikāti brāhmaṇā ceva gahapatikā ca. В восьмой "брахманы и домохозяева" - брахманы и также домохозяева.
Ṭhapetvā brāhmaṇe ye keci agāraṃ ajjhāvasantā idha gahapatikāti veditabbā. Помимо брахманов всех остальных проживающих в доме здесь следует понимать как домохозяев.
Yeti aniyamato niddiṭṭhaparāmasanaṃ.
Voti upayogabahuvacanaṃ.
Ayañhettha saṅkhepattho – bhikkhave, tumhākaṃ bahūpakārā brāhmaṇagahapatikā, ye brāhmaṇā ceva sesaagārikā ca "tumhe eva amhākaṃ puññakkhettaṃ, yattha mayaṃ uddhaggikaṃ dakkhiṇaṃ patiṭṭhāpema sovaggikaṃ sukhavipākaṃ saggasaṃvattanika"nti cīvarādīhi paccayehi patiupaṭṭhitāti. Таков здесь смысл вкратце: монахи, вам брахманы и домохозяева оказывают большую помощь, и брахманы и прочие домохозяева обеспечивают вас одеждами и прочими принадлежностями, думая: "вы наше поле добродетельных поступков, где мы помещаем приносящее благо подношение, что связано с благим миром, приносящее счастье, ведущее в божественный мир."