Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Комментарии >> Комментарии к корзине наставлений >> Комментарии к собранию кратких наставлений >> Комментарий к Дхаммападе >> 8. Sahassavaggo >> 102,103 строфы - история монахини Кундалакеси
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад 102,103 строфы - история монахини Кундалакеси Далее >>
Закладка

Tattha gāthāsatanti yo ca puggalo sataparicchedā bahūpi gāthā bhāseyyāti attho. Anatthapadasaṃhitāti ākāsavaṇṇanādivasena anatthakehi padehi saṃhitā. Dhammapadanti atthasādhakaṃ khandhādipaṭisaṃyuttaṃ, "cattārimāni paribbājakā dhammapadāni. Katamāni cattāri? Anabhijjhā paribbājakā dhammapadaṃ, abyāpādo paribbājakā dhammapadaṃ, sammāsati paribbājakā dhammapadaṃ, sammāsamādhi paribbājakā dhammapada"nti (a. ni. 4.30) evaṃ vuttesu catūsu dhammapadesu ekampi dhammapadaṃ seyyo. Yo sahassaṃ sahassenāti yo eko saṅgāmayodho sahassena guṇitaṃ sahassaṃ mānuse ekasmiṃ saṅgāme jineyya, dasamanussasatasahassaṃ jinitvā jayaṃ āhareyya, ayampi saṅgāmajinataṃ uttamo pavaro nāma na hoti. Ekañca jeyyamattānanti yo rattiṭṭhānadivāṭṭhānesu ajjhattikakammaṭṭhānaṃ sammasanto attano lobhādikilesajayena attānaṃ jineyya. Sa ve saṅgāmajuttamoti so saṅgāmajinānaṃ uttamo pavaro saṅgāmasīsayodhoti.

пали русский - khantibalo Комментарии
Tattha gāthāsatanti yo ca puggalo sataparicchedā bahūpi gāthā bhāseyyāti attho. {Здесь "сотня строф" означает того человека, кто мог бы прочесть множество строф из сотни глав.
Anatthapadasaṃhitāti ākāsavaṇṇanādivasena anatthakehi padehi saṃhitā. "Составленных из бессмысленных предложений" - составленные из бессмысленных (бесполезных) предложений о красоте неба и прочем.
Dhammapadanti atthasādhakaṃ khandhādipaṭisaṃyuttaṃ, "cattārimāni paribbājakā dhammapadāni. "Положение Дхаммы" - приводящее к благу, относящееся к совокупностям и прочему: "Таковы, о отшельники, четыре вида положений Дхаммы Отсюда: https://suttacentral.net/an4.30/en/bodhi
Все комментарии (1)
Katamāni cattāri? Какие четыре?
Anabhijjhā paribbājakā dhammapadaṃ, abyāpādo paribbājakā dhammapadaṃ, sammāsati paribbājakā dhammapadaṃ, sammāsamādhi paribbājakā dhammapada"nti (a. ni. 4.30) evaṃ vuttesu catūsu dhammapadesu ekampi dhammapadaṃ seyyo. О отшельники, это положение Дхаммы об отсутствии жадности... об отсутствии недоброжелательности... о совершенном памятовании... о совершенной собранности ума" - среди таким образом объяснённых четырёх [видов] положений Дхаммы одно положение лучше.
Yo sahassaṃ sahassenāti yo eko saṅgāmayodho sahassena guṇitaṃ sahassaṃ mānuse ekasmiṃ saṅgāme jineyya, dasamanussasatasahassaṃ jinitvā jayaṃ āhareyya, ayampi saṅgāmajinataṃ uttamo pavaro nāma na hoti. "Тот, кто тысячу раз тысячу" - тот воин, что в одной битве может победить тысячу умноженную на тысячу человек, и победив десять сотен тысяч человек одержать победу в битве, - такой победитель в битве не зовётся высшим и лучшим.
Ekañca jeyyamattānanti yo rattiṭṭhānadivāṭṭhānesu ajjhattikakammaṭṭhānaṃ sammasanto attano lobhādikilesajayena attānaṃ jineyya. "Покоривший одного - себя самого" - кто днём и ночью осваивая внутреннюю практику медитации свою алчность и прочие умственные загрязнения сам покорил.
Sa ve saṅgāmajuttamoti so saṅgāmajinānaṃ uttamo pavaro saṅgāmasīsayodhoti. "Величайшим победителем воистину будет" - он среди победителей в битве высший и лучший, величайший воин.}