Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Комментарии >> Комментарии к корзине наставлений >> Комментарии к собранию кратких наставлений >> Комментарий к Дхаммападе >> 5. Bālavaggo >> 69 строфа - история монахини Уппалаванны
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад 69 строфа - история монахини Уппалаванны Далее >>
Закладка

Tattha madhuvāti bālassa hi pāpaṃ akusalakammaṃ karontassa taṃ kammaṃ madhu viya madhurarasaṃ viya iṭṭhaṃ kantaṃ manāpaṃ viya upaṭṭhāti. Iti naṃ so madhuṃva maññati. Yāvāti yattakaṃ kālaṃ. Pāpaṃ na paccatīti diṭṭhadhamme vā samparāye vā vipākaṃ na deti, tāva naṃ evaṃ maññati. Yadā cāti yadā panassa diṭṭhadhamme vā vividhā kammakāraṇā kayiramānassa, samparāye vā nirayādīsu mahādukkhaṃ anubhavantassa taṃ pāpaṃ paccati, atha so bālo dukkhaṃ nigacchati vindati paṭilabhatīti.

пали русский - khantibalo Комментарии
Tattha madhuvāti bālassa hi pāpaṃ akusalakammaṃ karontassa taṃ kammaṃ madhu viya madhurarasaṃ viya iṭṭhaṃ kantaṃ manāpaṃ viya upaṭṭhāti. {Здесь "подобно мёду" - ведь совершаемый глупцом дурной неблаготворный поступок - тот поступок как мёд, как сладкий вкус, он воспринимается как приятный, прекрасный, милый.
Iti naṃ so madhuṃva maññati. Так он мнит его подобным мёду (сладким).
Yāvāti yattakaṃ kālaṃ. "Пока" - столько времени [пока].
Pāpaṃ na paccatīti diṭṭhadhamme vā samparāye vā vipākaṃ na deti, tāva naṃ evaṃ maññati. "Зло не приносит плод" - в этой жизни или в следующей жизни не приносит плод, до того момента он так себе мнит.
Yadā cāti yadā panassa diṭṭhadhamme vā vividhā kammakāraṇā kayiramānassa, samparāye vā nirayādīsu mahādukkhaṃ anubhavantassa taṃ pāpaṃ paccati, atha so bālo dukkhaṃ nigacchati vindati paṭilabhatīti. "И когда" - когда в этой жизни в отношении его совершаются всевозможные телесные наказания, или когда в следующей жизни он подвергается огромному страданию в аду и прочих местах - то зло приносит плод. И тогда этот глупец испытывает, получает, обретает страдание.}