Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Комментарии >> Комментарии к корзине наставлений >> Комментарии к собранию кратких наставлений >> Комментарий к Дхаммападе >> 3. Cittavaggo >> Дхп 41 строфа - история монаха Путигатта Тиссы
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад Дхп 41 строфа - история монаха Путигатта Тиссы Далее >>
Закладка

Desanāvasāne pūtigattatissatthero saha paṭisambhidāhi arahattaṃ pāpuṇi, aññepi bahū sotāpannādayo ahesuṃ. Theropi arahattaṃ patvāva parinibbāyi. Satthā tassa sarīrakiccaṃ kārāpetvā dhātuyo gahetvā cetiyaṃ kārāpesi. Bhikkhū satthāraṃ pucchiṃsu – "bhante, pūtigattatissatthero kuhiṃ nibbatto"ti. "Parinibbuto, bhikkhave"ti. "Bhante, evarūpassa pana arahattūpanissayasampannassa bhikkhuno kiṃ kāraṇā gattaṃ putikaṃ jātaṃ, kiṃ kāraṇā aṭṭhīni bhinnāni, kimassa kāraṇaṃ arahattassa upanissayabhāvaṃ patta"nti? "Bhikkhave, sabbametaṃ etassa attanā katakammeneva nibbatta"nti. "Kiṃ pana tena, bhante, kata"nti? "Tena hi, bhikkhave, suṇāthā"ti atītaṃ āhari –

пали english - E.W. Burlingame русский - khantibalo Комментарии
Desanāvasāne pūtigattatissatthero saha paṭisambhidāhi arahattaṃ pāpuṇi, aññepi bahū sotāpannādayo ahesuṃ. По окончании наставления монах Путигатта Тисса достиг архатства со сверхзнаниями, а другие [присутствующие] стали вошедшими в поток или достигшими других плодов.
Theropi arahattaṃ patvāva parinibbāyi. At the conclusion of the lesson Elder Pūtigatta Tissa attained Arahatship and passed into Nibbāna. И монах, достигнув архатства, достиг окончательной ниббаны (скончался).
Satthā tassa sarīrakiccaṃ kārāpetvā dhātuyo gahetvā cetiyaṃ kārāpesi. The Teacher performed the funeral rites over his body, and taking the relics, caused a shrine to be erected. Учитель велел исполнить процедуры по его телу (кремацию), собрал останки и сказал построить памятник в его честь.
Bhikkhū satthāraṃ pucchiṃsu – "bhante, pūtigattatissatthero kuhiṃ nibbatto"ti. The monks asked the Teacher, “Reverend Sir, where was Elder Pūtigatta Tissa reborn?” Монахи спросили учителя: "Почтенный, где возродился монах Путигатта Тисса?".
"Parinibbuto, bhikkhave"ti. “He has passed into Nibbāna, monks.” "О монахи, он достиг окончательной ниббаны"
"Bhante, evarūpassa pana arahattūpanissayasampannassa bhikkhuno kiṃ kāraṇā gattaṃ putikaṃ jātaṃ, kiṃ kāraṇā aṭṭhīni bhinnāni, kimassa kāraṇaṃ arahattassa upanissayabhāvaṃ patta"nti? “Reverend Sir, how did it happen that such a monk, predestined to attain Arahatship, came to have a diseased body? Why did his bones disintegrate? Through what deed in a former birth did he obtain the dispositions requisite for the attainment of Arahatship?” "Почтенный, как вышло, что у монаха, у которого были условия для достижения архатства, тело стало гнить, почему его кости стали разрушаться, почему у него возникли условия для достижения архатства?"
"Bhikkhave, sabbametaṃ etassa attanā katakammeneva nibbatta"nti. “Monks, all these things happened solely because of deeds he committed in a previous existence.” "Монахи, всё это случилось исключительно из-за совершённых [в прошлом] поступков."
"Kiṃ pana tena, bhante, kata"nti? “But, Reverend Sir, what did he do?” "Но почтенный, что же он совершил?"
"Tena hi, bhikkhave, suṇāthā"ti atītaṃ āhari – “Well then, monks, listen.” "Тогда, о монахи, слушайте", - и рассказал о былом: