Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Комментарии >> Комментарии к корзине наставлений >> Комментарии к собранию кратких наставлений >> Комментарий к Дхаммападе >> 2. Appamādavaggo >> 21,22,23 строфы - Чанда Паджджота получил пять средств передвижения
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад 21,22,23 строфы - Чанда Паджджота получил пять средств передвижения Далее >>
Закладка

Tasmiṃ dhītaraṃ gahetvā āgacchante satthā tena vuttaṭṭhāne aṭṭhatvā tattha padacetiyaṃ dassetvā gantvā aññasmiṃ ṭhāne aṭṭhāsi. Buddhānañhi padacetiyaṃ adhiṭṭhahitvā akkantaṭṭhāneyeva paññāyati, na aññattha. Yesañcatthāya adhiṭṭhitaṃ hoti, teyeva naṃ passanti. Tesaṃ pana adassanakaraṇatthaṃ hatthiādayo vā akkamantu, mahāmegho vā pavassatu, verambhavātā vā paharantu, na taṃ koci makkhetuṃ sakkoti. Atha brāhmaṇī brāhmaṇaṃ āha – "kuhiṃ so puriso"ti. "'Imasmiṃ ṭhāne tiṭṭhāhī'ti naṃ avacaṃ, kuhiṃ nu kho so gato"ti ito cito olokento padacetiyaṃ disvā "ayamassa padavalañjo"ti āha. Brāhmaṇī salakkhaṇamantānaṃ tiṇṇaṃ vedānaṃ paguṇatāya lakkhaṇamante parivattetvā padalakkhaṇaṃ upadhāretvā, "nayidaṃ, brāhmaṇa, pañcakāmaguṇasevino pada"nti vatvā imaṃ gāthamāha –

пали english - E.W. Burlingame Комментарии
Tasmiṃ dhītaraṃ gahetvā āgacchante satthā tena vuttaṭṭhāne aṭṭhatvā tattha padacetiyaṃ dassetvā gantvā aññasmiṃ ṭhāne aṭṭhāsi. Now when the Brahman set out with his daughter, the Teacher, instead of remaining in the place mentioned by the Brahman, moved away from that place and took his stand in another place, leaving a footprint.
Buddhānañhi padacetiyaṃ adhiṭṭhahitvā akkantaṭṭhāneyeva paññāyati, na aññattha. (When the Buddhas establish a footprint, it appears only in a trodden place and not elsewhere,
Yesañcatthāya adhiṭṭhitaṃ hoti, teyeva naṃ passanti. and only those for whom it is established can see it.
Tesaṃ pana adassanakaraṇatthaṃ hatthiādayo vā akkamantu, mahāmegho vā pavassatu, verambhavātā vā paharantu, na taṃ koci makkhetuṃ sakkoti. Let elephants or other wild animals tread upon a footprint of the Buddhas to render it invisible, or let a violent storm pour forth rain upon it, or let the roaring winds beat upon it, yet not one of them can obliterate it.)
Atha brāhmaṇī brāhmaṇaṃ āha – "kuhiṃ so puriso"ti. Now the Brahman’s wife said to the Brahman, “Where is this man?”
"'Imasmiṃ ṭhāne tiṭṭhāhī'ti naṃ avacaṃ, kuhiṃ nu kho so gato"ti ito cito olokento padacetiyaṃ disvā "ayamassa padavalañjo"ti āha. The Brahman replied, “I said to him, ‘Remain in this place.’ Where can he possibly have gone?” He looked all about, and seeing his footprint, said, “Here is his footprint.”
Brāhmaṇī salakkhaṇamantānaṃ tiṇṇaṃ vedānaṃ paguṇatāya lakkhaṇamante parivattetvā padalakkhaṇaṃ upadhāretvā, "nayidaṃ, brāhmaṇa, pañcakāmaguṇasevino pada"nti vatvā imaṃ gāthamāha – Now the Brahman’s wife was familiar with the three Vedas, including the verses relating to signs. So she repeated the verses relating to signs, considering carefully the signs borne by the footprint before her. Finally she said, “Brahman, this is no footprint of one who follows the Five Lusts.” So saying, she pronounced the following Stanza,