Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Комментарии >> Комментарии к корзине наставлений >> Комментарии к собранию кратких наставлений >> Комментарий к Дхаммападе >> 2. Appamādavaggo >> 21,22,23 строфы - Чанда Паджджота получил пять средств передвижения
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад 21,22,23 строфы - Чанда Паджджота получил пять средств передвижения Далее >>
Закладка

Sopi taṃ gahetvā javena gantvā paccekabuddhassa pattaṃ datvā pañcapatiṭṭhitena vanditvā, "bhante, 'velā upakaṭṭhā'ti ahaṃ atisīghena javena āgato ca gato ca, etassa me javassa phalena yojanānaṃ paṇṇāsasaṭṭhisatavīsasatagamanasamatthāni pañca vāhanāni nibbattantu, āgacchantassa ca me gacchantassa ca sarīraṃ sūriyatejena tatthaṃ, tassa me phalena nibbattanibbattaṭṭhāne āṇā sūriyatejasadisā hotu, imasmiṃ me piṇḍapāte sāminā patti dinnā, tassā me nissandena tumhehi diṭṭhadhammassa bhāgī homī"ti āha. Paccekabuddho "evaṃ hotū"ti vatvā –

пали english - E.W. Burlingame русский - khantibalo Комментарии
Sopi taṃ gahetvā javena gantvā paccekabuddhassa pattaṃ datvā pañcapatiṭṭhitena vanditvā, "bhante, 'velā upakaṭṭhā'ti ahaṃ atisīghena javena āgato ca gato ca, etassa me javassa phalena yojanānaṃ paṇṇāsasaṭṭhisatavīsasatagamanasamatthāni pañca vāhanāni nibbattantu, āgacchantassa ca me gacchantassa ca sarīraṃ sūriyatejena tatthaṃ, tassa me phalena nibbattanibbattaṭṭhāne āṇā sūriyatejasadisā hotu, imasmiṃ me piṇḍapāte sāminā patti dinnā, tassā me nissandena tumhehi diṭṭhadhammassa bhāgī homī"ti āha. The servitor went quickly, gave the bowl to the Private Buddha, saluted him with the Five Rests, and said to him, “Reverend Sir, the time is short. I went and returned with the greatest possible speed. As the fruit of this speed, may I obtain the five conveyances able to travel fifty, sixty, a hundred, and a hundred and twenty leagues a day respectively. As I returned and went, my body was heated by the rays of the sun. As the fruit of this, in the various places where I shall be reborn, may I possess authority equal to the power of the rays of the sun. My master has made over to me the merit of this alms. In consequence of this may I be a partaker of the Truth you have seen.” Слуга быстро достиг пачекабудды, передал ему полный сосуд, выразил ему почтение пятью частями тела и произнес: "Достопочтенный, услышав "времени мало", я пришел и вернулся так скоро, как только мог. В качестве плода за проворность пусть я обрету пять средств передвижения, способных преодолевать пятьдесят, шестьдесят, сто и сто двадцать йоджан в день соответственно. Пока я бегал туда и обратно, мое тело опалялась лучами солнца. В качестве плода за это, в каких бы местах я ни был перерожден, пусть я обладаю мощью как у лучей солнца. Мой господин передал мне заслугу от своего подношения. В качестве плода этого, пусть я стану сопричастен той Истине, что ты обрел в этой жизни".
Paccekabuddho "evaṃ hotū"ti vatvā – The Private Buddha said, “So be it,” Пачекабудда молвил: "Да будет так".