| пали |
русский - Ekaterina, правки khantibalo |
Комментарии |
|
Tattha nāthoti patiṭṭhā.
|
Здесь под защитником понимается опора.
|
|
|
Idaṃ vuttaṃ hoti – yasmā attani ṭhitena attasampannena kusalaṃ katvā saggaṃ vā pāpuṇituṃ, maggaṃ vā bhāvetuṃ, phalaṃ vā sacchikātuṃ sakkā.
|
Вот что сказано: поскольку с помощью имеющегося у себя собственного совершенства можно, совершив благотворное, достичь счастливого мира, развить [благородный] путь или обрести [благородный] плод -
|
|
|
Tasmā hi attāva attano patiṭṭhā hoti, paro ko nāma kassa patiṭṭhā siyā.
|
поэтому [каждый] лишь сам себе опора, как может быть кто-то другой чьей-то опорой.
|
|
|
Attanā eva hi sudantena nibbisevanena arahattaphalasaṅkhātaṃ dullabhaṃ nāthaṃ labhati.
|
Ведь только путём самоконтроля, отказа от разнузданности, он обретает труднообретаемого защитника, который называется плодом архатства.
|
|
|
Arahattañhi sandhāya idha "nāthaṃ labhati dullabha"nti vuttaṃ.
|
Ведь здесь "защитник, которого так трудно обрести" сказано в отношении архатства.
|
|