Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Комментарии >> Комментарии к корзине наставлений >> Комментарии к собранию кратких наставлений >> Комментарий к Дхаммападе >> 11. Jarāvaggo >> Дхп 150 комментарий - история монахини Нанды, королевы красоты
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад Дхп 150 комментарий - история монахини Нанды, королевы красоты Далее >>
Закладка

Tassattho – yatheva hi pubbaṇṇāparaṇṇādīnaṃ odahanatthāya kaṭṭhāni ussāpetvā vallīhi bandhitvā mattikāya vilimpetvā nagarasaṅkhātaṃ bahiddhā gehaṃ karonti, evamidaṃ ajjhattikampi tīṇi aṭṭhisatāni ussāpetvā nhāruvinaddhaṃ maṃsalohitalepanaṃ tacapaṭicchannaṃ jīraṇalakkhaṇāya jarāya maraṇalakkhaṇassa maccuno ārohasampadādīni paṭicca maññanalakkhaṇassa mānassa sukatakāraṇavināsanalakkhaṇassa makkhassa ca odahanatthāya nagaraṃ kataṃ. Evarūpo eva hi ettha kāyikacetasiko ābādho ohito, ito uddhaṃ kiñci gayhūpagaṃ natthīti.

пали русский - khantibalo Комментарии
Tassattho – yatheva hi pubbaṇṇāparaṇṇādīnaṃ odahanatthāya kaṭṭhāni ussāpetvā vallīhi bandhitvā mattikāya vilimpetvā nagarasaṅkhātaṃ bahiddhā gehaṃ karonti, evamidaṃ ajjhattikampi tīṇi aṭṭhisatāni ussāpetvā nhāruvinaddhaṃ maṃsalohitalepanaṃ tacapaṭicchannaṃ jīraṇalakkhaṇāya jarāya maraṇalakkhaṇassa maccuno ārohasampadādīni paṭicca maññanalakkhaṇassa mānassa sukatakāraṇavināsanalakkhaṇassa makkhassa ca odahanatthāya nagaraṃ kataṃ. {Смысл его следующий: как ради накопления неприготовленного и приготовленного в пищу зерна и прочего, установив брёвна, связав их лианами, обмазав глиной, возводят "внешний" дом, называющийся городом, точно так же [возводится] "внутренний" [дом] - установив три сотни костей внутри, связанные сухожилиями, облепленные плотью и кровью, обёрнутые кожей, со старостью, имеющей характеристикой старения, со смертью, имеющей характеристику умирания, этот город построен ради накопления самомнения и принижательства, обусловленных развитием, успехом и прочим. Самомнение имеет характеристику измерения. Принижательство имеет характеристику уничтожения заслуженного [вознаграждения] за хорошие поступки.
Evarūpo eva hi ettha kāyikacetasiko ābādho ohito, ito uddhaṃ kiñci gayhūpagaṃ natthīti. Ведь точно так же и здесь скрыто телесное и умственное страдание (болезни), отсюда и выше нет ничего, чтобы можно было присвоить.}