|
Bhikkhū "ettakaṃ ṭhānaṃ devadatto āgacchanto satthāraṃ daṭṭhuṃ alabhitvāva pathaviṃ paviṭṭho"ti kathaṃ samuṭṭhāpesuṃ.
|
The monks began a discussion, saying, “All this distance came Devadatta, but failed to see the Teacher, and was swallowed up by the earth.”
|
Монахи обсуждали произошедшее, говоря: "Дэвадатта прошёл весь путь, но не смог увидеть Учителя и был поглощён землей".
|
|
|
Satthā "na, bhikkhave, devadatto idāneva mayi aparajjhitvā pathaviṃ pāvisi, pubbepi paviṭṭhoyevā"ti vatvā hatthirājakāle maggamūḷhaṃ purisaṃ samassāsetvā attano piṭṭhiṃ āropetvā khemantaṃ pāpitassa puna tikkhattuṃ āgantvā aggaṭṭhāne majjhimaṭṭhāne mūlehi evaṃ dante chinditvā tatiyavāre mahāpurisassa cakkhupathaṃ atikkamantassa tassa pathaviṃ paviṭṭhabhāvaṃ dīpetuṃ –
|
Said the Teacher, “Monks, this was not the first time Devadatta sinned against me and was swallowed up by the earth; in a previous state of existence also he was swallowed up by the earth,” And by way of illustrating the point, he told the story of an incident in his own previous existence as king of the elephants. He directed aright a man who had lost his way, allowed him to mount his own back, and carried him to a place of safety, only to have the man return to him three successive times and saw off first the tips of his tusks, then the middle, and then the roots. As the man passed out of sight of the Great Creature, he was swallowed up by the earth.
|
Учитель сказал: "Монахи, не впервые Дэвадатта совершил злодеяние против меня и был поглощён землей; ранее он так же был поглощён землей". И чтобы пояснить сказанное он поведал историю о том, что с ним случилось в одном из его предыдущих рождений вожаком слонов. Он указал правильное направление потерявшемуся человеку, позволил ему взобраться к себе на спину и отвёз в безопасное место только для того, чтобы этот человек в течении трёх раз возвращался и отпиливал сначала кончики его бивней, затем их середину, затем корни. Когда человек ушёл из поля зрения Великого Существа, то был поглощён землей.
|
|