| пали |
english - E.W. Burlingame |
Комментарии |
|
"Yasakulaputtappamukhā pañcapaññāsa janā kiṃ kammaṃ kariṃsu, bhante"ti?
|
Reverend Sir, what work of merit did the fifty-five noble youths led by Yasa perform?
|
|
|
"Etepi ekassa buddhassa santike arahattaṃ patthentā bahuṃ puññakammaṃ katvā aparabhāge anuppanne buddhe sahāyakā hutvā vaggabandhanena puññāni karontā anāthamatasarīrāni paṭijaggantā vicariṃsu.
|
– They too made an Earnest Wish for Arahatship at the feet of a certain Buddha and did many works of merit. Subsequently, but before the present Buddha had appeared in the world, they became friends, banded themselves together for the performance of works of merit, and devoted themselves to the care of the corpses of paupers.
|
|
|
Te ekadivasaṃ sagabbhaṃ itthiṃ kālakataṃ disvā, 'jhāpessāmā'ti susānaṃ hariṃsu.
|
One day, seeing the dead body of a pregnant woman, they carried the body to the cemetery for the purpose of burning it.
|
|
|
Tesu pañca jane 'tumhe jhāpethā'ti susāne ṭhapetvā sesā gāmaṃ paviṭṭhā.
|
To Yasa and four of his companions was assigned the duty of burning the corpse; the rest returned and entered the village.
|
|
|
Yasadārako taṃ matasarīraṃ sūlehi vijjhitvā parivattetvā parivattetvā jhāpento asubhasaññaṃ paṭilabhi, itaresampi catunnaṃ janānaṃ – 'passatha, bho, imaṃ sarīraṃ tattha tattha viddhaṃsitacammaṃ, kabaragorūpaṃ viya asuciṃ duggandhaṃ paṭikūla'nti dassesi.
|
As the youth Yasa burned the body, piercing it with stakes and turning it over and over, he grasped the thought of the Impurity of the Body. This thought he communicated to his four companions also, saying, “Behold, brethren, this body. Here and there the skin has burst open; it resembles nothing so much as the skin of a mottled cow. It is impure, stinking, repulsive.”
|
|
|
Tepi tattha asubhasaññaṃ paṭilabhiṃsu.
|
Straightway his four companions also grasped the thought of the Impurity of the Body.
|
|
|
Te pañcapi janā gāmaṃ gantvā sesasahāyakānaṃ kathayiṃsu.
|
In their turn these five companions went to the village and informed the rest of their friends.
|
|
|
Yaso pana dārako gehaṃ gantvā mātāpitūnañca bhariyāya ca kathesi.
|
As for Yasa, he went home and informed his mother and father and wife,
|
|
|
Te sabbepi asubhaṃ bhāvayiṃsu.
|
and they all developed the thought of Impurity.
|
|
|
Idametesaṃ pubbakammaṃ.
|
This is the work of merit these youths performed in a previous state of existence.
|
|
|
Teneva yasassa itthāgāre susānasaññā uppajji, tāya ca upanissayasampattiyā sabbesampi visesādhigamo nibbatti.
|
And because of this very work of merit, consciousness of the Impurity of the Body arose within Yasa’s mind in the women’s apartments. And thus, because they had acquired the faculties requisite thereto, all of them developed Specific Attainment.
|
|
|
Evaṃ imepi attanā patthitameva labhiṃsu.
|
herefore these youths also obtained precisely that for which they made their Earnest Wish.
|
|
|
Nāhaṃ mukhaṃ oloketvā dammī"ti.
|
I show no favoritism in bestowing distinction.
|
|