| пали |
english - E.W. Burlingame |
Комментарии |
|
"Evamesa vipassīsammāsambuddhakāle aggadhammaṃ paṭhamaṃ paṭivijjhituṃ patthento nava vāre aggadānāni adāsi.
|
Thus, in the dispensation of the Supremely Enlightened Vipassī, did Añña-Koṇḍañña bestow the gift of first fruits nine times, making the Earnest Wish to be the first to attain the foremost of all estates.
|
|
|
Ito satasahassakappamatthake pana haṃsavatīnagare padumuttarasambuddhakālepi sattāhaṃ mahādānaṃ datvā tassa bhagavato pādamūle nipajjitvā aggadhammassa paṭhamaṃ paṭivijjhanatthameva patthanaṃ ṭhapesi.
|
Likewise in the dispensation of the Buddha Padumuttara, a hundred thousand cycles of time in the past, in the city Haṁsavatī, he gave mighty gifts, and falling at the feet of that Exalted Buddha, made the Earnest Wish to be the first to attain the foremost of all estates; namely, Arahatship. Thus I bestowed on him only that for which he made his Earnest Wish.
|
|
|
Iti iminā patthitameva mayā dinnaṃ, nāhaṃ, bhikkhave, mukhaṃ oloketvā demī"ti.
|
I show no favoritism in bestowing distinction.
|
|