Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Комментарии >> Комментарии к корзине наставлений >> Комментарий к собранию длинных наставлений >> ДН 31 комментарий >> Комментарий к разделу о добросердечных друзьях
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
Комментарий к разделу о добросердечных друзьях Далее >>
Закладка

260. Evaṃ na sevitabbe pāpamitte dassetvā idāni sevitabbe kalyāṇamitte dassento puna cattārome, gahapatiputtātiādimāha. Tattha suhadāti sundarahadayā.

пали english - ornament of l.f. русский - khantibalo Комментарии
260.Evaṃ na sevitabbe pāpamitte dassetvā idāni sevitabbe kalyāṇamitte dassento puna cattārome, gahapatiputtātiādimāha. Объяснив таким образом порочных друзей, с которым не стоит водиться, далее, объясняя хороших друзей, с которыми стоит водиться, он сказал "о сын домозяина, этих четырёх...".
Tattha suhadāti sundarahadayā. Here 'good-natured' means: having a good heart. Здесь "добросердечный" означает имеющий прекрасное сердце.