| пали |
русский - khantibalo |
Комментарии |
|
Tiṇā bhiyyoti tiṇatopi uttari.
|
"Не больше чем на стебелёк травы": больше стебелька.
|
|
|
So sukhaṃ na vihāyatīti so puriso sukhaṃ na jahāti, sukhasamaṅgīyeva hoti.
|
"Он не упустит удачи": тот человек счастье не теряет, является лишь тем, кто обладает счастьем.
|
|
|
Iminā kathāmaggena imamatthaṃ dasseti "gihibhūtena satā ettakaṃ kammaṃ na kātabbaṃ, karontassa vaḍḍhi nāma natthi.
|
Этим путём наставления [Благословенный] объясняет следующее: "являющиеся домохозяевами такие поступки совершать не должны, у совершающего их процветание невозможно.
|
|
|
Idhaloke paraloke garahameva pāpuṇātī"ti.
|
В этом мире и в следующем они приходят лишь к осуждению."
|
|