Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Комментарии >> Комментарии к корзине наставлений >> Комментарий к собранию длинных наставлений >> ДН 31 комментарий >> Комментарий к шести опасностям опьяняющих веществ и прочего
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад Комментарий к шести опасностям опьяняющих веществ и прочего
Закладка

Āvāhavivāhakānanti āvāhakā nāma ye tassa gharato dārikaṃ gahetukāmā. Vivāhakā nāma ye tassa gehe dārikaṃ dātukāmā. Apatthito hotīti anicchito hoti. Nālaṃ dārabharaṇāyāti dārabharaṇāya na samattho. Etassa gehe dārikā dinnāpi etassa gehato āgatāpi amhehi eva positabbā bhavissatiyeva.

пали english - ornament of l.f. русский - khantibalo Комментарии
Āvāhavivāhakānanti āvāhakā nāma ye tassa gharato dārikaṃ gahetukāmā. "By those who take or give in marriage" [means]: those who take in marriage are those who wish to get a girl from one's house. "Теми, кто берёт жену или отдаёт в жёны": те, кто берёт жену - это те, кто хотят взять девушку в жёны из его дома.
Vivāhakā nāma ye tassa gehe dārikaṃ dātukāmā. Those who give in marriage are those who wish to give a girl into one's house. Те, кто отдаёт в жёны - это те, кто хотят отдать девушку в жёны в его дом (ему).
Apatthito hotīti anicchito hoti. "One is not sought after" [means]: is not wanted. "Он не востребован": не желанен.
Nālaṃ dārabharaṇāyāti dārabharaṇāya na samattho. "Not able to maintain a wife" [means]: not capable of maintaining a wife. "Не может содержать жену": не способен содержать жену.
Etassa gehe dārikā dinnāpi etassa gehato āgatāpi amhehi eva positabbā bhavissatiyeva. [For the people would think,] "Whether a girl is given into his house or taken from his house, we ourselves shall have to provide he her". [Ведь люди думают]: "Отдав девушку в его дом или взяв из его дома, нам самим придётся её содержать".