Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Комментарии >> Комментарии к корзине наставлений >> Комментарий к собранию длинных наставлений >> ДН 31 комментарий >> Комментарий к шести сторонам света и прочему
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад Комментарий к шести сторонам света и прочему
Закладка

245. Iti bhagavā saṅkhepena mātikaṃ ṭhapetvā idāni tameva vitthārento katamassa cattāro kammakilesātiādimāha. Kammakilesoti kammañca taṃ kilesasampayuttattā kileso cāti kammakileso. Sakilesoyeva hi pāṇaṃ hanati, nikkileso na hanati, tasmā pāṇātipāto "kammakileso"ti vutto. Adinnādānādīsupi eseva nayo. Athāparanti aparampi etadatthaparidīpakameva gāthābandhaṃ avocāti attho.

пали english - ornament of l.f. русский - khantibalo Комментарии
245.Iti bhagavā saṅkhepena mātikaṃ ṭhapetvā idāni tameva vitthārento katamassa cattāro kammakilesātiādimāha. [Загрязняющие поступки] Так Благословенный кратко задав схему, объясняя это же самое подробно, сказал "каковы четыре загрязняющих поступка".
Kammakilesoti kammañca taṃ kilesasampayuttattā kileso cāti kammakileso. Here, the defilements of action (kamma-kilesa) are themselves action (karma) either in so far as sentient beings are defiled (kills-) by these [actions] or in so far as [these actions] are associated with the defilements (kilesa).1 "Загрязняющий поступок": это поступок [потому что существа загрязняются им] и также из-за связанности [этого поступка] с загрязнением.
Sakilesoyeva hi pāṇaṃ hanati, nikkileso na hanati, tasmā pāṇātipāto "kammakileso"ti vutto. Ведь только с присутствием загрязнений человек вредит живому, без загрязнений не вредит, поэтому убийство живых существ называется "загрязнённым (пороками ума) поступком". Т.е. получается, тут даются 2 немного отличающихся определения kammakileso: загрязняющие поступки и загрязнённые (пороками ума) поступки.
Все комментарии (1)
Adinnādānādīsupi eseva nayo. Взятие неданного и прочее - по тому же принципу.
Athāparanti aparampi etadatthaparidīpakameva gāthābandhaṃ avocāti attho. "Затем" - смысл в том, что после этого сказал связующие строфы, объясняющие тот же вопрос. gāthābandhaṃ - связующие строфы? типо "повязка" из строф?
Все комментарии (1)