Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Комментарии >> Комментарии к корзине наставлений >> Комментарий к собранию длинных наставлений >> ДН 14 комментарий >> Cārikāanujānanavaṇṇanā
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад Cārikāanujānanavaṇṇanā Далее >>
Закладка

Dutiyagāthāya sabbapāpassāti sabbākusalassa. Akaraṇanti anuppādanaṃ. Kusalassāti catubhūmikakusalassa. Upasampadāti paṭilābho. Sacittapariyodapananti attano cittajotanaṃ, taṃ pana arahattena hoti. Iti sīlasaṃvarena sabbapāpaṃ pahāya samathavipassanāhi kusalaṃ sampādetvā arahattaphalena cittaṃ pariyodāpetabbanti etaṃ buddhānaṃ sāsanaṃ ovādo anusiṭṭhī ti.

пали русский - khantibalo Комментарии
Dutiyagāthāya sabbapāpassāti sabbākusalassa. Во второй строфе "всё зло" означает "всё неблаготворное". Связать с Саммадиттхи суттой МН 8 про умелое и неумелое
Все комментарии (1)
Akaraṇanti anuppādanaṃ. "Не делание" означает не допускать [такие поступки].
Kusalassāti catubhūmikakusalassa. "Благотворное" - четыре уровня благотворного. Дальше сказано об успокоении и прозрении, видимо речь об этом. Может быть 4 джханы.
Все комментарии (2)
Upasampadāti paṭilābho. "Принятие" означает "накопление".
Sacittapariyodapananti attano cittajotanaṃ, taṃ pana arahattena hoti. "Очищение своего ума" означает блистающий ум, такой как при архатстве.
Iti sīlasaṃvarena sabbapāpaṃ pahāya samathavipassanāhi kusalaṃ sampādetvā arahattaphalena cittaṃ pariyodāpetabbanti etaṃ buddhānaṃ sāsanaṃ ovādo anusiṭṭhī ti. Так путём нравственной сдержанности, отрешившись от всего зла, успокоением и прозрением благотворное приняв, плодом архатства ум очистить - таково наставление постигших, которым они поучают.