| пали |
english - Бхиккху Бодхи |
Комментарии |
|
Adinnādānaṃ pahāyāti ettha adinnassa ādānaṃ adinnādānaṃ, parasaṃharaṇaṃ, theyyaṃ, corikāti vuttaṃ hoti.
|
[Having abandoned taking what is not given, the recluse Gotoma abstains from taking what is not given] ''Taking what is not given'' is stealing the belongings of others, theft or robbery.
|
|
|
Tattha adinnanti parapariggahitaṃ, yattha paro yathākāmakāritaṃ āpajjanto adaṇḍāraho anupavajjo ca hoti.
|
When another person exercises free control over a particular article, and is unimpeachable and irreproachable for so doing, that article is his or her property.
|
|
|
Tasmiṃ parapariggahite parapariggahitasaññino, tadādāyakaupakkamasamuṭṭhāpikā theyyacetanā adinnādānaṃ.
|
''Taking what is not given” is the volition of theft in one who perceives another’s property as such, which volition occasions the act of taking away that property from the owner.
|
|
|
Taṃ hīne parasantake appasāvajjaṃ, paṇīte mahāsāvajjaṃ, kasmā?
|
The act is less blameworthy when the article stolen is low in value, more blameworthy when it is high in value. Why?
|
|
|
Vatthupaṇītatāya.
|
Because of the superior value of the article.
|
|
|
Vatthusamatte sati guṇādhikānaṃ santake vatthusmiṃ mahāsāvajjaṃ.
|
When the articles stolen are equal in value, the stealing of an article belonging to one of superior moral qualities is more blameworthy,
|
|
|
Taṃ taṃ guṇādhikaṃ upādāya tato tato hīnaguṇassa santake vatthusmiṃ appasāvajjaṃ.
|
the stealing of an article belonging to one of inferior moral qualities is less blameworthy.
|
|