Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Комментарии >> Комментарии к корзине наставлений >> Комментарий к собранию длинных наставлений >> ДН 1 комментарий >> Малый раздел о нравственности
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад Малый раздел о нравственности Далее >>
Закладка

Tatrevaṃ padasiddhi veditabbā. Agado viya agado. Ko panesa? Desanāvilāsamayo ceva puññussayo ca. Tena hesa mahānubhāvo bhisakko dibbāgadena sappe viya sabbaparappavādino sadevakañca lokaṃ abhibhavati. Iti sabbālokābhibhavane tatho aviparīto desanāvilāsamayo ceva puññussayo ca agado assāti. Da-kārassa ta-kāraṃ katvā tathāgatoti veditabbo. Evaṃ abhibhavanaṭṭhena tathāgato.

пали english - Бхиккху Бодхи Комментарии
Tatrevaṃ padasiddhi veditabbā. Here the word-derivation should be understood as follows:
Agado viya agado. Agada is, as it were, a kind of medicine.
Ko panesa? What kind?
Desanāvilāsamayo ceva puññussayo ca. His elegance of teaching and his accumulation of merit.
Tena hesa mahānubhāvo bhisakko dibbāgadena sappe viya sabbaparappavādino sadevakañca lokaṃ abhibhavati. For by means of these, he vanquishes all the rival teachers as well as this world together with its gods in the same way that a powerful physician vanquishes snakes with a divine medicine.
Iti sabbālokābhibhavane tatho aviparīto desanāvilāsamayo ceva puññussayo ca agado assāti. Thus his medicine (agada) for vanquishing all the world is his real, undistorted elegance of teaching and his accumulations of merit.
Da-kārassa ta-kāraṃ katvā tathāgatoti veditabbo. Changing the letter d to a t, the derivation of the word “Tathāgata” may be understood thus: he is the Tathāgata in the sense of vanquishing.
Evaṃ abhibhavanaṭṭhena tathāgato.