| пали |
русский - khantibalo |
Комментарии |
|
20.Dasame api nu te, gahapati, kule dānaṃ dīyatīti nayidaṃ bhagavā bhikkhusaṅghassa dānaṃ sandhāya pucchati.
|
В десятой "О домохозяин, подаются ли в твоей семье дары" - Благословенный спросил это не в отношении дарения членам монашеского ордена.
|
|
|
Seṭṭhissa hi ghare bhikkhusaṅghassa niccaṃ paṇītadānaṃ dīyati, na taṃ satthā na jānāti.
|
Ведь в доме богача постоянно подавались превосходные дары членам ордена, нельзя сказать, что Благословенный об этом не знал.
|
|
|
Lokiyamahājanassa pana diyyamānadānaṃ atthi, taṃ lūkhaṃ hoti, seṭṭhissa cittaṃ na pīṇeti.
|
Но было что-то, что подавалось толпе обычных людей, и это было низкокачественным, не радовало ум богача.
|
|
|
Taṃ pucchāmīti pucchati.
|
Думая "спрошу об этом" спрашивает.
|
|
|
Kaṇājakanti sakuṇḍakabhattaṃ, sakuṇḍakehipi kaṇikataṇḍuleheva pakkaṃ.
|
|
|
|
Biḷaṅgadutiyanti kañjiyadutiyaṃ.
|
|
|
|
Asakkaccaṃ detīti asakkaritvā deti.
|
|
|
|
Acittīkatvāti acittīkārena dakkhiṇeyya agāravena deti.
|
|
|
|
Asahatthā detīti sahatthena adatvā parahatthena deti, āṇattimattameva karotīti attho.
|
|
|
|
Apaviddhaṃ detīti na nirantaraṃ deti, saṃvaccharikaṃ soṇḍabali viya hoti.
|
|
|
|
Anāgamanadiṭṭhiko detīti na kammañca phalañca saddahitvā deti.
|
"даёт без взгляда о последствиях в будущем": даёт без убеждённости в камме и её плоде.
|
|