Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Комментарии >> Комментарии к корзине наставлений >> Комментарий к собранию наставлений по количеству факторов >> 9. Navakanipāta-aṭṭhakathā >> АН 9.20 комментарий
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
АН 9.20 комментарий Далее >>
Закладка

20. Dasame api nu te, gahapati, kule dānaṃ dīyatīti nayidaṃ bhagavā bhikkhusaṅghassa dānaṃ sandhāya pucchati. Seṭṭhissa hi ghare bhikkhusaṅghassa niccaṃ paṇītadānaṃ dīyati, na taṃ satthā na jānāti. Lokiyamahājanassa pana diyyamānadānaṃ atthi, taṃ lūkhaṃ hoti, seṭṭhissa cittaṃ na pīṇeti. Taṃ pucchāmīti pucchati. Kaṇājakanti sakuṇḍakabhattaṃ, sakuṇḍakehipi kaṇikataṇḍuleheva pakkaṃ. Biḷaṅgadutiyanti kañjiyadutiyaṃ. Asakkaccaṃ detīti asakkaritvā deti. Acittīkatvāti acittīkārena dakkhiṇeyya agāravena deti. Asahatthā detīti sahatthena adatvā parahatthena deti, āṇattimattameva karotīti attho. Apaviddhaṃ detīti na nirantaraṃ deti, saṃvaccharikaṃ soṇḍabali viya hoti. Anāgamanadiṭṭhiko detīti na kammañca phalañca saddahitvā deti.

пали русский - khantibalo Комментарии
20.Dasame api nu te, gahapati, kule dānaṃ dīyatīti nayidaṃ bhagavā bhikkhusaṅghassa dānaṃ sandhāya pucchati. В десятой "О домохозяин, подаются ли в твоей семье дары" - Благословенный спросил это не в отношении дарения членам монашеского ордена.
Seṭṭhissa hi ghare bhikkhusaṅghassa niccaṃ paṇītadānaṃ dīyati, na taṃ satthā na jānāti. Ведь в доме богача постоянно подавались превосходные дары членам ордена, нельзя сказать, что Благословенный об этом не знал.
Lokiyamahājanassa pana diyyamānadānaṃ atthi, taṃ lūkhaṃ hoti, seṭṭhissa cittaṃ na pīṇeti. Но было что-то, что подавалось толпе обычных людей, и это было низкокачественным, не радовало ум богача.
Taṃ pucchāmīti pucchati. Думая "спрошу об этом" спрашивает.
Kaṇājakanti sakuṇḍakabhattaṃ, sakuṇḍakehipi kaṇikataṇḍuleheva pakkaṃ.
Biḷaṅgadutiyanti kañjiyadutiyaṃ.
Asakkaccaṃ detīti asakkaritvā deti.
Acittīkatvāti acittīkārena dakkhiṇeyya agāravena deti.
Asahatthā detīti sahatthena adatvā parahatthena deti, āṇattimattameva karotīti attho.
Apaviddhaṃ detīti na nirantaraṃ deti, saṃvaccharikaṃ soṇḍabali viya hoti.
Anāgamanadiṭṭhiko detīti na kammañca phalañca saddahitvā deti. "даёт без взгляда о последствиях в будущем": даёт без убеждённости в камме и её плоде.