Udumbarakhādīvāti yathā udumbarāni khāditukāmena pakke udumbararukkhe cālite ekappahāreneva bahūni phalāni patanti, so khāditabbayuttakāni khāditvā itarāni bahutarāni pahāya gacchati, evamevaṃ yo āyato vayaṃ bahutaraṃ katvā vippakiranto bhoge paribhuñjati, so "udumbarakhādikaṃvāyaṃ kulaputto bhoge khādatī"ti vuccati.
|
"Поедатель фиговых плодов": когда из-за желания поесть фиговых плодов человек трясёт зрелое фиговое дерево и от одного движения падает много плодов. Он съедает пригодные в пищу, и бросив другие плоды, оставшиеся в большем количестве, уходит. Точно так же тот, кто сделав свои расходы больше доходов, пользуется своими средствами, [постепенно] растрачивая их, про него говорят: "Этот выходец из рода поглощает своё имущество как поедатель фиговых плодов".
|
|