Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Комментарии >> Комментарии к корзине наставлений >> Комментарий к собранию наставлений по количеству факторов >> 8. Aṭṭhakanipāta-aṭṭhakathā >> АН 8.35 комментарий
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
АН 8.35 комментарий
Закладка

35. Pañcame dānūpapattiyoti dānapaccayā upapattiyo. Dahatīti ṭhapeti. Adhiṭṭhātīti tasseva vevacanaṃ. Bhāvetīti vaḍḍheti. Hīne vimuttanti hīnesu pañcasu kāmaguṇesu vimuttaṃ. Uttari abhāvitanti tato uttarimaggaphalatthāya abhāvitaṃ. Tatrūpapattiyā saṃvattatīti yaṃ ṭhānaṃ patthetvā kusalaṃ kataṃ, tattha nibbattanatthāya saṃvattati. Vītarāgassāti maggena vā samucchinnarāgassa samāpattiyā vā vikkhambhitarāgassa. Dānamatteneva hi brahmaloke nibbattituṃ na sakkā, dānaṃ pana samādhivipassanācittassa alaṅkāraparivāraṃ hoti. Tato dānena muducitto brahmavihāre bhāvetvā brahmaloke nibbattati. Tena vuttaṃ – "vītarāgassa no sarāgassā"ti.

пали русский - khantibalo Комментарии
35.Pañcame dānūpapattiyoti dānapaccayā upapattiyo.
Dahatīti ṭhapeti.
Adhiṭṭhātīti tasseva vevacanaṃ.
Bhāvetīti vaḍḍheti.
Hīne vimuttanti hīnesu pañcasu kāmaguṇesu vimuttaṃ. "направленное на низменное": направленный на низменные пять связок чувственных удовольствий. vimuttaṃ = adhimuttaṃ, см примечание в самой сутте
Все комментарии (1)
Uttari abhāvitanti tato uttarimaggaphalatthāya abhāvitaṃ. "не будучи развито выше": не развито после этого с целью более высокого пути и плода.
Tatrūpapattiyā saṃvattatīti yaṃ ṭhānaṃ patthetvā kusalaṃ kataṃ, tattha nibbattanatthāya saṃvattati. "приводит к рождению там": к какому месту устремившись, совершая благотворное, ведёт к перерождению там.
Vītarāgassāti maggena vā samucchinnarāgassa samāpattiyā vā vikkhambhitarāgassa. "для избавившегося от страсти": для искоренившего страсть с помощью пути или для подавившего страсть.
Dānamatteneva hi brahmaloke nibbattituṃ na sakkā, dānaṃ pana samādhivipassanācittassa alaṅkāraparivāraṃ hoti. Благодаря одному лишь дарению возродиться в мире брахм невозможно, однако дарение является украшением и принадлежностью ума в состоянии собранности и прозрения.
Tato dānena muducitto brahmavihāre bhāvetvā brahmaloke nibbattati. После этого с мягким от дарения умом развив возвышенные состояния он возрождается в мире брахм.
Tena vuttaṃ – "vītarāgassa no sarāgassā"ti. Поэтому сказано: "для избавившегося от страсти, на для страстного".