| Что нового | Оглавление | Поиск | Закладки | Словарь | Вход | EN / RU |
| Закладка |
31. Catutthassa paṭhame ajjhāgāreti sake ghare. Pūjitā hontīti yaṃ ghare atthi, tena paṭijaggitā gopitā honti. Iti mātāpitupūjakāni kulāni mātāpitūhi sabrahmakānīti pakāsetvā idāni nesaṃ sapubbācariyakādibhāvaṃ pakāsento sapubbācariyakānītiādimāha. Tattha brahmātiādīni tesaṃ brahmādibhāvasādhanatthaṃ vuttāni. Bahukārāti puttānaṃ bahūpakārā. Āpādakāti jīvitassa āpādakā. Puttakānaṃ hi mātāpitūhi jīvitaṃ āpāditaṃ pālitaṃ ghaṭitaṃ anuppabandhena pavattitaṃ. Posakāti hatthapāde vaḍḍhetvā hadayalohitaṃ pāyetvā posetāro. Imassa lokassa dassetāroti puttānaṃ hi imasmiṃ loke iṭṭhāniṭṭhārammaṇassa dassanaṃ nāma mātāpitaro nissāya jātanti imassa lokassa dassetāro nāma. |
| пали | русский - khantibalo | Комментарии |
| 31.Catutthassa paṭhame ajjhāgāreti sake ghare. | В четвёртой, во-первых "дома": означает в своём доме. | |
| Pūjitā hontīti yaṃ ghare atthi, tena paṭijaggitā gopitā honti. | "Почитаются": какие есть в доме, за ними ухаживают и присматривают. | |
| Iti mātāpitupūjakāni kulāni mātāpitūhi sabrahmakānīti pakāsetvā idāni nesaṃ sapubbācariyakādibhāvaṃ pakāsento sapubbācariyakānītiādimāha. | Показав, что почитающие мать и отца семьи [живут] с матерью и отцом как с брахмой, он сказал "с первыми учителями", показывая их состояние [проживания] с первыми учителями и прочими. | |
| Tattha brahmātiādīni tesaṃ brahmādibhāvasādhanatthaṃ vuttāni. | Здесь "брахма" и прочие сказано, чтобы показать их состояние брахм и прочее. |
странно, почему ни в комментарии ни в подкомментарии не объяснено "первые божества" Все комментарии (1) |
| Bahukārāti puttānaṃ bahūpakārā. | ||
| Āpādakāti jīvitassa āpādakā. | "Защитники": защитники жизни. | |
| Puttakānaṃ hi mātāpitūhi jīvitaṃ āpāditaṃ pālitaṃ ghaṭitaṃ anuppabandhena pavattitaṃ. | Ведь матерью и отцом жизнь детей защищается, оберегается, соединяется, непрерывно продолжается. | |
| Posakāti hatthapāde vaḍḍhetvā hadayalohitaṃ pāyetvā posetāro. | "Кормильцы" - вырастив его руки и ноги, выпоив "сердечной кровью" (=молоком). | |
| Imassa lokassa dassetāroti puttānaṃ hi imasmiṃ loke iṭṭhāniṭṭhārammaṇassa dassanaṃ nāma mātāpitaro nissāya jātanti imassa lokassa dassetāro nāma. | "показывают этот мир" - ведь возможность детям видеть приятные и неприятные предметы возникает благодаря родителям. Поэтому они называются теми, кто показывает мир. |
В подкомм. задаётся вопрос - неужели они показывают и неприятные предметы? Ответ "да, показывают, чтобы он понимал чего нужно избегать." Все комментарии (1) |