пали |
русский - khantibalo |
Комментарии |
Attano dhammatāya asarante pana tayo devadūte pucchati.
|
Но того, кто по природе не вспомнил, спрашивают о посланниках божеств.
|
|
Tattha koci paṭhamena devadūtena sarati, koci dutiyatatiyehi, koci tīhipi nassarati.
|
Здесь кто-то вспоминает после (?) первого посланника, кто-то после второго и третьего, кто-то не вспоминает даже после всех трёх.
|
Здесь не ясно что показывает творительный падеж paṭhamena devadūtena "первым посланником" - либо не может вспомнить одного, двух или всех трёх, или по...
Все комментарии (1)
|
Taṃ yamo rājā disvā sayaṃ sāreti.
|
Поняв это, правитель Яма сам напоминает.
|
|
Eko kira amacco sumanapupphakumbhena mahācetiyaṃ pūjetvā yamassa pattiṃ adāsi, taṃ akusalakammena niraye nibbattaṃ yamassa santikaṃ nayiṃsu.
|
Якобы некий министр, выразив почтение великому памятнику горшком с цветами Суманы, сделал пожертвование Яме, из-за неблаготворного поступка он возродился в аду и был приведён к Яме.
|
|
Tasmiṃ tīhipi devadūtehi kusalaṃ asarante yamo sayaṃ olokento disvā – "nanu tvaṃ mahācetiyaṃ sumanapupphakumbhena pūjetvā mayhaṃ pattiṃ adāsī"ti sāresi, so tasmiṃ kāle saritvā devalokaṃ gato.
|
После представления трёх посланников божеств он не вспомнил благотворное и тогда Яма сам посмотрел, увидел и напомнил ему: "Разве ты, выразив почтение великому памятнику горшком с цветами Суманы, не сделал пожертвование мне?" В этот момент министр вспомнил и отправился в мир божеств.
|
|
Yamo pana sayaṃ oloketvāpi apassanto – "mahādukkhaṃ nāma anubhavissati ayaṃ satto"ti tuṇhī ahosi.
|
Но [если] Яма сам посмотрел и не увидел, он замолкает с мыслью: "Это существо испытает огромное страдание."
|
|