Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Комментарии >> Комментарии к корзине наставлений >> Комментарий к собранию наставлений по количеству факторов >> 3. Tikanipāta-aṭṭhakathā >> АН 3.36 комментарий
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад АН 3.36 комментарий Далее >>
Закладка

Attano dhammatāya asarante pana tayo devadūte pucchati. Tattha koci paṭhamena devadūtena sarati, koci dutiyatatiyehi, koci tīhipi nassarati. Taṃ yamo rājā disvā sayaṃ sāreti. Eko kira amacco sumanapupphakumbhena mahācetiyaṃ pūjetvā yamassa pattiṃ adāsi, taṃ akusalakammena niraye nibbattaṃ yamassa santikaṃ nayiṃsu. Tasmiṃ tīhipi devadūtehi kusalaṃ asarante yamo sayaṃ olokento disvā – "nanu tvaṃ mahācetiyaṃ sumanapupphakumbhena pūjetvā mayhaṃ pattiṃ adāsī"ti sāresi, so tasmiṃ kāle saritvā devalokaṃ gato. Yamo pana sayaṃ oloketvāpi apassanto – "mahādukkhaṃ nāma anubhavissati ayaṃ satto"ti tuṇhī ahosi.

пали русский - khantibalo Комментарии
Attano dhammatāya asarante pana tayo devadūte pucchati. Но того, кто по природе не вспомнил, спрашивают о посланниках божеств.
Tattha koci paṭhamena devadūtena sarati, koci dutiyatatiyehi, koci tīhipi nassarati. Здесь кто-то вспоминает после (?) первого посланника, кто-то после второго и третьего, кто-то не вспоминает даже после всех трёх. Здесь не ясно что показывает творительный падеж paṭhamena devadūtena "первым посланником" - либо не может вспомнить одного, двух или всех трёх, или по...
Все комментарии (1)
Taṃ yamo rājā disvā sayaṃ sāreti. Поняв это, правитель Яма сам напоминает.
Eko kira amacco sumanapupphakumbhena mahācetiyaṃ pūjetvā yamassa pattiṃ adāsi, taṃ akusalakammena niraye nibbattaṃ yamassa santikaṃ nayiṃsu. Якобы некий министр, выразив почтение великому памятнику горшком с цветами Суманы, сделал пожертвование Яме, из-за неблаготворного поступка он возродился в аду и был приведён к Яме.
Tasmiṃ tīhipi devadūtehi kusalaṃ asarante yamo sayaṃ olokento disvā – "nanu tvaṃ mahācetiyaṃ sumanapupphakumbhena pūjetvā mayhaṃ pattiṃ adāsī"ti sāresi, so tasmiṃ kāle saritvā devalokaṃ gato. После представления трёх посланников божеств он не вспомнил благотворное и тогда Яма сам посмотрел, увидел и напомнил ему: "Разве ты, выразив почтение великому памятнику горшком с цветами Суманы, не сделал пожертвование мне?" В этот момент министр вспомнил и отправился в мир божеств.
Yamo pana sayaṃ oloketvāpi apassanto – "mahādukkhaṃ nāma anubhavissati ayaṃ satto"ti tuṇhī ahosi. Но [если] Яма сам посмотрел и не увидел, он замолкает с мыслью: "Это существо испытает огромное страдание."