| пали |
русский - khantibalo |
Комментарии |
|
Aṭṭhānepi bhavaṃ gotamo parikappaṃ vadatīti anokāse uppannepi tasmiṃ ñātake bhavaṃ gotamo dānassa phalaṃ parikappetiyeva paññāpetiyevāti pucchati.
|
""Неужели любезный Готама утверждает [о пользе дарения] даже в неподходящих условиях?" - он спрашивает, неужели любезный Готама объясняет плод дарения даже при рождении того родственника в неподходящем месте.
|
|
|
Brāhmaṇassa hi "evaṃ dinnassa dānassa phalaṃ dāyako na labhatī"ti laddhi.
|
У брахмана было такое убеждение: "в этом случае даритель не получает плода преподнесённого дара."
|
|
|
Athassa bhagavā pañhaṃ paṭijānitvā "dāyako nāma yattha katthaci puññaphalūpajīviṭṭhāne nibbatto dānassa phalaṃ labhatiyevā"ti dassetuṃ idha brāhmaṇātiādimāha.
|
Тогда Благословенный поняв вопрос, чтобы объяснить "где бы ни родился даритель благодаря плоду благого поступка, он получает плод дарения" сказал "здесь, о брахман" и т.д.
|
|
|
So tattha lābhī hotīti so tattha hatthiyoniyaṃ nibbattopi maṅgalahatthiṭṭhānaṃ patvā lābhī hoti.
|
"Там он обретает": он, возродившись в чреве слона, обретает блага, заняв место чудесного слона.
|
видимо такого слона, который у Вессантары был
Все комментарии (1)
|
|
Assādīsupi eseva nayo.
|
Для лошадей и прочего - по тому же принципу.
|
|
|
Sādhuvaggo uttānatthoyevāti.
|
|
|