Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Комментарии >> Комментарии к корзине наставлений >> Комментарий к собранию наставлений по количеству факторов >> 1. Ekakanipāta-aṭṭhakathā >> АН 1:170-187 комментарий
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад АН 1:170-187 комментарий Далее >>
Закладка

"Khandhā dānaṃ paṭiggaṇhanti, dhātuyo āyatanānī"ti vuttepi mahājano na jānāti, sammohaṃ āpajjati, paṭisattu hoti "kimidaṃ khandhadhātuāyatanāni paṭiggaṇhanti nāmā"ti? "Puggalā paṭiggaṇhanti sīlavanto kalyāṇadhammo"ti vutte pana jānāti, na sammohaṃ āpajjati, na paṭisattu hoti. Tasmā bhagavā dakkhiṇāvisuddhidīpanatthaṃ puggalakathaṃ katheti.

пали русский - khantibalo Комментарии
"Khandhā dānaṃ paṭiggaṇhanti, dhātuyo āyatanānī"ti vuttepi mahājano na jānāti, sammohaṃ āpajjati, paṭisattu hoti "kimidaṃ khandhadhātuāyatanāni paṭiggaṇhanti nāmā"ti? Если толпе людей будет сказано "Совокупности, элементы и сферы чувств принимают дар" большое число людей не поймёт, они лишь впадут в замешательство, станут несогласными: "что это за совокупности, элементы и сферы чувств, что принимают?"
"Puggalā paṭiggaṇhanti sīlavanto kalyāṇadhammo"ti vutte pana jānāti, na sammohaṃ āpajjati, na paṭisattu hoti. Но когда сказано: "Нравственные, добропорядочные индивидуумы принимают", тогда они понимают, не впадают в замешательство, не возражают.
Tasmā bhagavā dakkhiṇāvisuddhidīpanatthaṃ puggalakathaṃ katheti. Поэтому, с целью объяснить очищение даров, Благословенный даёт наставление по индивидуумам.