| пали |
english - Khematto Bhikkhu |
Комментарии |
|
377.Tena kho pana samayena āyasmā revato aññatarassa bhikkhuno hatthe āyasmato sāriputtassa cīvaraṃ pāhesi – "imaṃ cīvaraṃ therassa dehī"ti.
|
Then on that occasion Ven. Revata sent a robe-cloth in a certain monk’s hand to Ven. Sāriputta, (saying,) “Give this robe-cloth to the elder.”
|
|
|
Atha kho so bhikkhu antarāmagge āyasmato revatassa vissāsā taṃ cīvaraṃ aggahesi.
|
Then, while on the road, the monk took the robe-cloth on trust in Ven. Revata.
|
|
|
Atha kho āyasmā revato āyasmatā sāriputtena samāgantvā pucchi – "ahaṃ, bhante, therassa cīvaraṃ pāhesiṃ.
|
Then Ven. Revata, meeting Ven. Sāriputta, asked him, “Venerable sir, I sent the elder a robe-cloth.
|
|
|
Sampattaṃ taṃ cīvara"nti?
|
Did you get it?”
|
|
|
"Nāhaṃ taṃ, āvuso, cīvaraṃ passāmī"ti.
|
“Friend, I didn’t see that robe-cloth.”
|
|
|
Atha kho āyasmā revato taṃ bhikkhuṃ etadavoca – "ahaṃ, āvuso, āyasmato hatthe therassa cīvaraṃ pāhesiṃ.
|
Then Ven. Revata said to the monk, “Friend, I sent a robe in the venerable one’s (your) hand to the elder.
|
|
|
Kahaṃ taṃ cīvara"nti?
|
Where is it?”
|
|
|
"Ahaṃ, bhante, āyasmato vissāsā taṃ cīvaraṃ aggahesi"nti.
|
“Venerable sir, I took the robe-cloth on trust in the venerable one (you).”
|
|
|
Bhagavato etamatthaṃ ārocesuṃ.
|
They reported the matter to the Blessed One.
|
|