| пали |
english - Khematto Bhikkhu |
Комментарии |
|
Tena kho pana samayena āyasmā ānando assatiyā santaruttarena gāmaṃ piṇḍāya pāvisi.
|
Now at that time Ven. Ānanda, out of a lapse in mindfulness, entered the village wearing just an upper and lower robe.
|
|
|
Bhikkhū āyasmantaṃ ānandaṃ etadavocuṃ – "nanu, āvuso ānanda, bhagavatā paññattaṃ – 'na santaruttarena gāmo pavisitabbo'ti?
|
The monks said to him, “Friend Ānanda, wasn’t it laid down by the Blessed One that, ‘One should not enter the village with just an upper and lower robe?’
|
|
|
Kissa tvaṃ, āvuso ānanda, santaruttarena gāmaṃ paviṭṭho"ti?
|
Why did you enter the village wearing just an upper and lower robe?”
|
|
|
"Saccaṃ, āvuso, bhagavatā paññattaṃ – 'na santaruttarena gāmo pavisitabbo'ti.
|
“Friends, it’s true that it was laid down by the Blessed One that, ‘One should not enter the village with just an upper and lower robe.’
|
|
|
Api cāhaṃ assatiyā paviṭṭho"ti.
|
It’s just that I entered out of a lapse in mindfulness.”
|
|
|
Bhagavato etamatthaṃ ārocesuṃ.
|
They reported the matter to the Blessed One.
|
|