| пали |
english - Khematto Bhikkhu |
Комментарии |
|
351."Kiṃ pana tvaṃ, visākhe, ānisaṃsaṃ sampassamānā tathāgataṃ aṭṭha varāni yācasī"ti?
|
“But, Visākhā, with what rewards in mind do you ask the eight boons of the Tathāgata?”
|
|
|
"Idha, bhante, disāsu vassaṃvuṭṭhā bhikkhū sāvatthiṃ āgacchissanti bhagavantaṃ dassanāya.
|
“Here, lord, after the Rains retreat, monks from far away places will come to Sāvatthī to see the Blessed One.
|
|
|
Te bhagavantaṃ upasaṅkamitvā pucchissanti – 'itthannāmo, bhante, bhikkhu kālaṅkato, tassa kā gati ko abhisamparāyo'ti?
|
“Having arrived, they will ask the Blessed One, ‘Lord, the monk named so-and-so has died. What is his destination, what his future state?’
|
|
|
Taṃ bhagavā byākarissati sotāpattiphale vā sakadāgāmiphale vā anāgāmiphale vā arahatte vā.
|
“The Blessed One will answer about him, in terms of the fruit of stream-entry, of once-return, of non-return, or of arahantship.
|
|
|
Tyāhaṃ upasaṅkamitvā pucchissāmi – 'āgatapubbā nu kho, bhante, tena ayyena sāvatthī'ti?
|
“Approaching them, I will ask, ‘Venerable sirs, did the master ever come to Sāvatthī?’
|
|
|
Sace me vakkhanti – 'āgatapubbā tena bhikkhunā sāvatthī'ti niṭṭhamettha gacchissāmi – nissaṃsayaṃ me paribhuttaṃ tena ayyena vassikasāṭikā vā āgantukabhattaṃ vā gamikabhattaṃ vā gilānabhattaṃ vā gilānupaṭṭhākabhattaṃ vā gilānabhesajjaṃ vā dhuvayāgu vāti.
|
“If they tell me that he did come to Sāvatthī, then I will come to the conclusion that, ‘Undoubtedly the master used a rains-bathing cloth of mine, or a meal for newcomers, or a meal for those going away, or a meal for the sick, or a meal for those tending the sick, or medicine for the sick, or constant conjey.’
|
|
|
Tassā me tadanussarantiyā pāmujjaṃ jāyissati, pamuditāya pīti jāyissati, pītimanāya kāyo passambhissati, passaddhakāyā sukhaṃ vediyissāmi, sukhiniyā cittaṃ samādhiyissati.
|
“For me, recollecting that, gladness will be born. When gladdened, rapture will be born. When enraptured at heart, my body will grow calm. My body calm, I will be sensitive to pleasure. When feeling pleasure, the mind will become concentrated.
|
|
|
Sā me bhavissati indriyabhāvanā balabhāvanā bojjhaṅgabhāvanā.
|
“That will be the development of my (five) faculties, (five) strengths, and (seven) factors (for Awakening).
|
|
|
Imāhaṃ, bhante, ānisaṃsaṃ sampassamānā tathāgataṃ aṭṭha varāni yācāmī"ti.
|
“It is with this reward in mind that I ask the eight boons of the Tathāgata.”
|
|
|
"Sādhu sādhu, visākhe; sādhu kho tvaṃ, visākhe, imaṃ ānisaṃsaṃ sampassamānā tathāgataṃ aṭṭha varāni yācasi.
|
“Good, good, Visākhā. It’s good that you, with this reward in mind, ask the eight boons of the Tathāgata.
|
|
|
Anujānāmi te, visākhe, aṭṭha varānī"ti.
|
“Visākhā, I allow the eight boons.”
|
|
|
Atha kho bhagavā visākhaṃ migāramātaraṃ imāhi gāthāhi anumodi –
|
Then the Blessed One rejoiced in the merit of Visākhā, Migāra’s mother, with these verses:
|
|