| пали |
english - Khematto Bhikkhu |
Комментарии |
|
"Idha, bhante, bhikkhuniyo aciravatiyā nadiyā vesiyāhi saddhiṃ naggā ekatitthe nahāyanti.
|
“There was the case, lord, when the bhikkhunīs were bathing naked in the Aciravatī River along with the prostitutes, at the same bathing spot.
|
|
|
Tā, bhante, vesiyā bhikkhuniyo uppaṇḍesuṃ – 'kiṃ nu kho nāma tumhākaṃ, ayye, daharānaṃ [daharānaṃ daharānaṃ (sī.)] brahmacariyaṃ ciṇṇena, nanu nāma kāmā paribhuñjitabbā; yadā jiṇṇā bhavissatha tadā brahmacariyaṃ carissatha.
|
The prostitutes ridiculed the bhikkhunīs, “‘Ladies, why are you living the holy life when you’re young? Shouldn’t you partake in sensuality? When you’re old, then live the holy life.
|
|
|
Evaṃ tumhākaṃ ubho atthā pariggahitā bhavissantī'ti.
|
That way both ends will be achieved.’
|
|
|
Tā, bhante, bhikkhuniyo vesiyāhi uppaṇḍiyamānā maṅkū ahesuṃ.
|
“Being ridiculed by the prostitutes, the bhikkhunīs became embarrassed.
|
|
|
Asuci, bhante, mātugāmassa naggiyaṃ jegucchaṃ paṭikūlaṃ.
|
Lord, the nakedness of a woman is vile, repulsive, and disgusting.
|
|
|
Imāhaṃ, bhante, atthavasaṃ sampassamānā icchāmi bhikkhunisaṅghassa yāvajīvaṃ udakasāṭikaṃ dātu"nti.
|
“It is with this purpose in mind that I want to give the bhikkhunī Saṅgha water-bathing cloths for as long as I live.”
|
|