| пали |
english - Khematto Bhikkhu |
Комментарии |
|
347.[pārā. 461] Tena kho pana samayena chabbaggiyā bhikkhū bhagavatā ticīvaraṃ anuññātanti aññeneva ticīvarena gāmaṃ pavisanti, aññena ticīvarena ārāme acchanti, aññena ticīvarena nahānaṃ otaranti.
|
Now at that time, some Group-of-six monks, (thinking,) “The Blessed One allows (sets of) triple-robes,” entered the village wearing one set of triple-robes, stayed in the monastery wearing another set, and went down to bathe in still another.
|
|
|
Ye te bhikkhū appicchā te ujjhāyanti khiyyanti vipācenti – "kathañhi nāma chabbaggiyā bhikkhū atirekacīvaraṃ dhāressantī"ti.
|
Those monks who were modest … criticized and complained and spread it about: “How can the Group-of-six monks wear extra robe-cloth?”
|
|
|
Atha kho te bhikkhū bhagavato etamatthaṃ ārocesuṃ.
|
Then the monks reported the matter to the Blessed One.
|
|
|
Atha kho bhagavā etasmiṃ nidāne etasmiṃ pakaraṇe dhammiṃ kathaṃ katvā bhikkhū āmantesi – "na, bhikkhave, atirekacīvaraṃ dhāretabbaṃ.
|
Then the Blessed One, having given a Dhamma talk with regard to this cause, to this incident, addressed the monks: “Monks, extra robe-cloth is not to be kept.
|
|
|
Yo dhāreyya, yathādhammo kāretabbo"ti.
|
Whoever should keep it should be dealt with according to the rule.”
|
|