| пали |
english - Khematto Bhikkhu |
Комментарии |
|
Idha pana, bhikkhave, āvāsikānaṃ bhikkhūnaṃ pannaraso hoti, āgantukānaṃ pāṭipado.
|
“Monks, there is the case where for the resident monks it is the fifteenth; for the incoming monks it is the first day of the (following) fortnight.
|
|
|
Sace āvāsikā bahutarā honti, āgantukehi āvāsikānaṃ sāmaggī vā dātabbā, nissīmaṃ vā gantabbaṃ.
|
“If the resident monks are more numerous, then the incoming monks should either give their unity to the resident monks or go outside of the territory.
|
|
|
Sace samasamā honti, āgantukehi āvāsikānaṃ sāmaggī vā dātabbā, nissīmaṃ vā gantabbaṃ.
|
“If they are equal in number, then the incoming monks should either give their unity to the resident monks or go outside of the territory.
|
|
|
Sace āgantukā bahutarā honti, āgantukehi āvāsikānaṃ nākāmā dātabbā sāmaggī; āvāsikehi nissīmaṃ gantvā pavāretabbaṃ.
|
“If the incoming monks are more numerous, then the incoming monks—if they are not unwilling—should give their unity to the resident monks. Then the resident monks, having gone outside the territory, should invite.
|
|