| пали |
english - Khematto Bhikkhu |
Комментарии |
|
Idha pana, bhikkhave, aññatarasmiṃ āvāse tadahu pavāraṇāya sambahulā āvāsikā bhikkhū sannipatanti, pañca vā atirekā vā.
|
“Monks, there is the case where, in a certain residence, on the day of the Invitation, several resident monks gather—five or more.
|
|
|
Te jānanti "atthaññe āvāsikā bhikkhū anāgatā"ti.
|
“They know that there are other resident monks who haven’t come.
|
|
|
Te "kappateva amhākaṃ pavāretuṃ, nāmhākaṃ na kappatī"ti kukkuccapakatā pavārenti.
|
“(Thinking,) ‘It’s certainly allowable for us to invite. It’s not unallowable,’ but affected by anxiety, they invite.
|
|
|
Tehi pavāritamatte, - pe - avuṭṭhitāya parisāya - pe - ekaccāya vuṭṭhitāya parisāya - pe - sabbāya vuṭṭhitāya parisāya, athaññe āvāsikā bhikkhū āgacchanti bahutarā - pe - samasamā - pe - thokatarā.
|
“When they have just invited … “the assembly hasn’t gotten up … some of the assembly has gotten up … all of the assembly has gotten up, a greater number of other resident monks comes. “an equal number … “smaller.
|
|
|
Pavāritā suppavāritā, tesaṃ santike pavāretabbaṃ.
|
“Those who have invited have invited well. They (the newcomers) should invite in their presence.
|
|
|
Pavāritānaṃ āpatti dukkaṭassa.
|
“There is an offense of wrong doing for those who have invited.
|
|