Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина дисциплины (Виная Питака) >> Большой раздел (махавагга) >> 4. Pavāraṇākkhandhako >> 124. Saṅghapavāraṇādippabhedā
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад 124. Saṅghapavāraṇādippabhedā Далее >>
Закладка

217. Tena kho pana samayena aññatarasmiṃ āvāse tadahu pavāraṇāya dve bhikkhū viharanti. Atha kho tesaṃ bhikkhūnaṃ etadahosi – "bhagavatā anuññātaṃ pañcannaṃ saṅghe pavāretuṃ, catunnaṃ aññamaññaṃ pavāretuṃ, tiṇṇaṃ aññamaññaṃ pavāretuṃ. Mayañcamhā dve janā. Kathaṃ nu kho amhehi pavāretabba"nti. Bhagavato etamatthaṃ ārocesuṃ. Anujānāmi, bhikkhave, dvinnaṃ aññamaññaṃ pavāretuṃ. Evañca pana, bhikkhave, pavāretabbaṃ. Therena bhikkhunā ekaṃsaṃ uttarāsaṅgaṃ karitvā ukkuṭikaṃ nisīditvā añjaliṃ paggahetvā navo bhikkhu evamassa vacanīyo – "ahaṃ, āvuso, āyasmantaṃ pavāremi diṭṭhena vā sutena vā parisaṅkāya vā. Vadatu maṃ āyasmā anukampaṃ upādāya. Passanto paṭikarissāmi. Dutiyampi - pe - tatiyampi ahaṃ, āvuso, āyasmantaṃ pavāremi diṭṭhena vā sutena vā parisaṅkāya vā. Vadatu maṃ āyasmā anukampaṃ upādāya. Passanto paṭikarissāmī"ti.

пали english - Khematto Bhikkhu Комментарии
217.Tena kho pana samayena aññatarasmiṃ āvāse tadahu pavāraṇāya dve bhikkhū viharanti. Now on that occasion there were two monks staying in a certain residence on the day of the Invitation.
Atha kho tesaṃ bhikkhūnaṃ etadahosi – "bhagavatā anuññātaṃ pañcannaṃ saṅghe pavāretuṃ, catunnaṃ aññamaññaṃ pavāretuṃ, tiṇṇaṃ aññamaññaṃ pavāretuṃ. Then the thought occurred to them, “It has been laid down by the Blessed One for the Saṅgha to invite when there are five, that a mutual Invitation be performed when there are four, and that a mutual Invitation be performed when there are three.
Mayañcamhā dve janā. But we are two people—
Kathaṃ nu kho amhehi pavāretabba"nti. how should we perform the Invitation?”
Bhagavato etamatthaṃ ārocesuṃ. They reported the matter to the Blessed One.
Anujānāmi, bhikkhave, dvinnaṃ aññamaññaṃ pavāretuṃ. “Monks, I allow that a mutual Invitation be performed when there are two.”
Evañca pana, bhikkhave, pavāretabbaṃ. “And, monks, you should invite like this:
Therena bhikkhunā ekaṃsaṃ uttarāsaṅgaṃ karitvā ukkuṭikaṃ nisīditvā añjaliṃ paggahetvā navo bhikkhu evamassa vacanīyo – "ahaṃ, āvuso, āyasmantaṃ pavāremi diṭṭhena vā sutena vā parisaṅkāya vā. “The senior monk should arrange his upper robe over one shoulder, sit in the kneeling position with his hands placed palm-to-palm over the heart1 and say to the junior monk, “‘Friend, I invite the venerable one to speak to me—out of sympathy—with regard to what is seen, heard, or suspected. Comm. KT: 1. Cv.VI.6.5 states that ‘These ten are not to be paid homage: one accepted (ordained) later is not to be paid homage by one accepted earlie...
Все комментарии (1)
Vadatu maṃ āyasmā anukampaṃ upādāya. [of out sympathy]
Passanto paṭikarissāmi. On seeing (the offense), I will make amends.
Dutiyampi - pe - tatiyampi ahaṃ, āvuso, āyasmantaṃ pavāremi diṭṭhena vā sutena vā parisaṅkāya vā. “‘A second time, friend, I invite the venerable one to speak to me—out of sympathy—with regard to what is seen, heard, or suspected. xOn seeing (the offense), I will make amends. “‘A third time, friend, I invite the venerable one to speak to me—out of sympathy—with regard to what is seen, heard, or suspected.
Vadatu maṃ āyasmā anukampaṃ upādāya. [of out sympathy]
Passanto paṭikarissāmī"ti. On seeing (the offense), I will make amends.’