пали |
english - Khematto Bhikkhu |
Комментарии |
217.Tena kho pana samayena aññatarasmiṃ āvāse tadahu pavāraṇāya dve bhikkhū viharanti.
|
Now on that occasion there were two monks staying in a certain residence on the day of the Invitation.
|
|
Atha kho tesaṃ bhikkhūnaṃ etadahosi – "bhagavatā anuññātaṃ pañcannaṃ saṅghe pavāretuṃ, catunnaṃ aññamaññaṃ pavāretuṃ, tiṇṇaṃ aññamaññaṃ pavāretuṃ.
|
Then the thought occurred to them, “It has been laid down by the Blessed One for the Saṅgha to invite when there are five, that a mutual Invitation be performed when there are four, and that a mutual Invitation be performed when there are three.
|
|
Mayañcamhā dve janā.
|
But we are two people—
|
|
Kathaṃ nu kho amhehi pavāretabba"nti.
|
how should we perform the Invitation?”
|
|
Bhagavato etamatthaṃ ārocesuṃ.
|
They reported the matter to the Blessed One.
|
|
Anujānāmi, bhikkhave, dvinnaṃ aññamaññaṃ pavāretuṃ.
|
“Monks, I allow that a mutual Invitation be performed when there are two.”
|
|
Evañca pana, bhikkhave, pavāretabbaṃ.
|
“And, monks, you should invite like this:
|
|
Therena bhikkhunā ekaṃsaṃ uttarāsaṅgaṃ karitvā ukkuṭikaṃ nisīditvā añjaliṃ paggahetvā navo bhikkhu evamassa vacanīyo – "ahaṃ, āvuso, āyasmantaṃ pavāremi diṭṭhena vā sutena vā parisaṅkāya vā.
|
“The senior monk should arrange his upper robe over one shoulder, sit in the kneeling position with his hands placed palm-to-palm over the heart1 and say to the junior monk, “‘Friend, I invite the venerable one to speak to me—out of sympathy—with regard to what is seen, heard, or suspected.
|
Comm. KT: 1. Cv.VI.6.5 states that ‘These ten are not to be paid homage: one accepted (ordained) later is not to be paid homage by one accepted earlie...
Все комментарии (1)
|
Vadatu maṃ āyasmā anukampaṃ upādāya.
|
[of out sympathy]
|
|
Passanto paṭikarissāmi.
|
On seeing (the offense), I will make amends.
|
|
Dutiyampi - pe - tatiyampi ahaṃ, āvuso, āyasmantaṃ pavāremi diṭṭhena vā sutena vā parisaṅkāya vā.
|
“‘A second time, friend, I invite the venerable one to speak to me—out of sympathy—with regard to what is seen, heard, or suspected. xOn seeing (the offense), I will make amends. “‘A third time, friend, I invite the venerable one to speak to me—out of sympathy—with regard to what is seen, heard, or suspected.
|
|
Vadatu maṃ āyasmā anukampaṃ upādāya.
|
[of out sympathy]
|
|
Passanto paṭikarissāmī"ti.
|
On seeing (the offense), I will make amends.’
|
|