пали |
english - I.B. Horner |
english - Khematto Bhikkhu |
Комментарии |
Tena kho pana samayena chabbaggiyā bhikkhū tadahu vassūpanāyikāya vassaṃ anupagantukāmā sañcicca āvāsaṃ atikkamanti.
|
Now at that time the group of six monks, on a day for beginning the rains, not desiring to enter upon the rains, intentionally passed a residence by.
|
Now at that time the Group-of-six monks, on a day for beginning the Rains, intentionally passed by a residence not desiring to enter for the Rains.
|
|
Bhagavato etamatthaṃ ārocesuṃ.
|
They told this matter to the Lord.
|
They reported the matter to the Blessed One.
|
|
Na, bhikkhave, tadahu vassūpanāyikāya vassaṃ anupagantukāmena sañcicca āvāso atikkamitabbo.
|
He said: “Monks, on a day for beginning the rains, a residence should not be intentionally passed by one who does not desire to enter upon the rains.
|
“Monks, on a day for beginning the Rains, one should not intentionally pass by a residence not desiring to enter for the Rains.
|
|
Yo atikkameyya, āpatti dukkaṭassāti.
|
Whoever should pass one by, there is an offence of wrong-doing.”
|
Whoever should pass by: an offense of wrong doing.”
|
|